本地化是一种在做得正确时恰到好处的业务。 您需要本地化足够的内容,但不要过多。 您需要快速本地化,但不要急于完成这一过程。 当公司查找出在什么、何时以及如何本地化的完美契机时,他们能够看到实际效果并获得更高的投资回报率。如果您是本地化行业的新手,可能很难想象一个优秀的本地化策略会是什么样子。 我们建议学习其他公司已经做的事情。 以下本地化策略示例展示了如何在本地化流程中引入混乱,或者如何优化以实现平稳和快速的全球化。
无效的本地化策略示例
假设您的公司获得了一个令人瞠目结舌的机会来扩展到另一个国家。 当然,您想立即投入翻译和本地化以及国际化,并真正利用这个时机。这是真的。 你确实需要动起来。 但这并不意味着您应该在准备好之前就匆忙进行本地化。 以下是为什么这是一个坏主意的几个示例:
示例 1: 急于翻译
许多公司在他们的产品、网站或营销内容实际完成之前就开始了本地化过程。 想象一下。 一家名为 Jump the Gun 的电子商务公司很高兴在其他市场推出他们的网站,因此他们正在努力应对非常紧迫的截止日期。 他们聘请了一家语言服务提供商来开始翻译内容。 唯一的问题是,他们的新国际网站还没有完全建成。 现在,他们不是简单地导出单个 .xml 文件并翻译整个网站,而是在添加新页面时手动来回复制粘贴文本。Jump the Gun 想要快速行动——但现在他们的发布因为一个月的琐事而被推迟了。 他们本可以节省时间(和金钱),先完成网站,然后通过自动导出和导入程序进行本地化,以保持其已完成网站结构的完整性。
示例 2: 等到最后一秒
相反的情况也非常普遍。 许多公司认为他们永远不需要翻译服务——直到突然需要为止。 假设美国公司 Yesterday's News 正在开发一个 Android 应用程序。 出乎意料的是,他们在加拿大发现了一个投标机会,他们突然面临将他们的软件本地化为法语的需求。 他们想要一个快速报价,了解本地化他们的应用程序需要多少钱。 他们希望昨天就完成。事实是,Yesterday's News 早就应该考虑走向全球。 他们的营销经理不知道应用程序需要先进行针对国际市场优化,然后才能进行翻译。 Yesterday's News 的工程师需要花费数小时从其代码库中提取字符串,以便为多语言版本做准备。 这必须在任何本地化公司准备准确报价之前发生。 最终,公司被困在门口,浪费了宝贵的工作日,并冒着失去这个机会的风险。
要效仿的本地化策略示例
另一方面,如果您愿意退后一步,从战略上考虑本地化,您可以节省时间、金钱和眼泪。 我们愿意打赌,您进入市场的速度会比匆忙推进过程更快。 下面是它可能的样子:
示例 1: 设置适当的标志降落
一家大型科技企业正在开发一个全面的在线学习套件,其中包含大量的多媒体内容,他们希望将其翻译成15种不同的语言。 尽管开发人员努力不懈地优化学习管理系统,这家名为Right the First Time的公司已经与一家高科技本地化专家建立了合作伙伴关系。 他们与合作伙伴密切沟通,直到开发完成的最后一刻。 因为他们一直在与合作伙伴协调,所以他们需要自动化内容进出translation workflow的CMS集成从第一天起就已经到位。这家公司取得了成功,因为他们准备在适当的时机开始本地化。 但他们还有另一个优势:他们的本地化经理知道多媒体本地化(包括图形、视频和画外音)比软件或网站本地化要复杂得多。 通过聘请正确的团队,他们准备好迎接一个合理且可实现的国际发布日期。
示例 2: 投资于持续本地化
前面的例子只是有效本地化的众多方法之一。 有了理想的策略,本地化不必仅仅发生在开发过程的最后。 完全有可能将本地化与敏捷开发结合起来如果你有正确的工具。 在语言服务行业,我们将这种模式称为 “持续本地化”。 这对于计划快速发布节奏的软件开发人员来说是一个理想的策略,也适用于那些希望尽快看到其用户界面以其他语言显示的人。如果您聘请顶级本地化服务,您将能够实施自定义CLI集成,以根据您的时间表和条款运行例程。 您将字符串提交到自动本地化平台。 AI将直接从您的翻译记忆库中插入内容,并指派人工翻译人员在幕后处理最终的本地化版本。 这是一个无缝流程,可让您根据敏捷开发周期及时进行本地化。 一旦您的每个内容完成,您就可以看到它以其他语言呈现,并在全球范围内上线,与像Right the First Time和Already Ready这样的公司并肩。
最大的收获
本地化是一个充满潜在陷阱的复杂过程。 但是,通过比较所有四个本地化策略示例,我们得出了一份可靠的 DO 和 DON'T 清单,这将帮助您顺利地实现完全全球化的产品。DO——提前规划本地化。 在联系供应商之前,请对您的内容进行全面评估。 使您的产品国际化 — 或者至少了解实现目标所需的条件。 利用自定义和自动化集成来加快本地化过程。- 不要——假设匆忙进入本地化过程意味着整体周转速度更快。 在不知道如何提取内容的情况下进入本地化。 本末倒置,跳过全面规划。 浪费时间进行手动文件传输和内容插入。最后一个“DO”: 选择一个可以与您密切合作的本地化合作伙伴,从一开始就制定一个有凝聚力且可行的本地化策略。 并确保您选择的任何供应商都具备超出您期望的工具和经验。 有了正确的团队支持,你可以避免所有常见的本地化错误,并快速有效地将你的产品推向国际观众。