Meilleures Pratiques

Exemples de stratégie de localisation: DOs et DON’Ts pour les startups

Lorsque les entreprises trouvent ces points de convergence parfaits de quoi, quand et comment localiser, elles peuvent constater de réels résultats et récolter un retour sur investissement beaucoup plus élevé.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

La localisation est une affaire délicate lorsqu'elle est bien faite. Vous devez localiser suffisamment de contenu mais pas trop. Vous devez localiser rapidement mais ne pas précipiter le processus. Lorsque les entreprises trouvent ces points de convergence parfaits de ce qu'il faut localiser, quand et comment, elles peuvent voir de vrais résultats et récolter un ROI beaucoup plus élevé. Si vous êtes nouveau dans l'industrie de la localisation, il peut être difficile de visualiser à quoi pourrait ressembler une grande stratégie de localisation. Nous vous recommandons d'apprendre de ce que d'autres entreprises ont déjà fait. Les exemples de stratégie de localisation suivants montrent comment vous pouvez introduire le chaos dans votre processus de localisation - ou comment vous pouvez optimiser pour une mondialisation fluide et rapide.

Exemples de stratégie de localisation inefficace

Disons que votre entreprise a une opportunité incroyable d'expansion dans un autre pays. Bien sûr, vous voulez vous lancer immédiatement avec la traduction et la localisation et l'{internationalisation} et vraiment profiter de l'instant. C'est vrai. Vous devez vous mettre en mouvement. Mais cela ne signifie pas que vous devez vous précipiter dans la localisation avant d'être prêt. Voici quelques exemples de pourquoi c'est une mauvaise idée :

Exemple 1: Se précipiter vers la traduction

De nombreuses entreprises commencent le processus de localisation avant que leur produit, leur site web ou leur contenu marketing ne soit réellement terminé. Imaginez cela. Une entreprise de commerce électronique appelée Jump the Gun est ravie de lancer son site web sur d'autres marchés, elle travaille donc avec un délai très serré. Elle engage un prestataire de services linguistiques pour commencer à traduire le contenu. Le seul problème est que leur nouveau site international n'a pas encore été entièrement construit. Au lieu d'exporter simplement un seul fichier .xml et de faire traduire l'ensemble du site, ils copient et collent manuellement le texte au fur et à mesure que de nouvelles pages sont ajoutées. Jump the Gun voulait aller vite, mais maintenant leur lancement a été retardé d'un mois à cause de toutes ces tâches inachevées. Ils auraient gagné du temps (et de l'argent) en terminant d'abord le site, puis en le localisant grâce à des routines d'exportation et d'importation automatisées qui maintiennent l'intégrité de la structure de leur site terminé.

Exemple 2: Attendre jusqu'à la dernière seconde

La situation inverse est également extrêmement courante. De nombreuses entreprises pensent qu'elles n'auront jamais besoin de services de traduction, jusqu'à ce qu'elles en aient soudainement besoin. Prenons l'exemple de l'entreprise américaine Yesterday's News qui développe une application Android. Tout à coup, ils découvrent une opportunité d'appel d'offres au Canada et se retrouvent soudainement confrontés à la nécessité de localiser leur logiciel en français. Ils veulent un devis rapide pour connaître le coût de la localisation de leur application. Et ils veulent que cela soit fait hier. La vérité est que Yesterday's News aurait dû penser à se mondialiser il y a longtemps. Leur responsable marketing ne savait pas qu'une application doit être optimisée pour les marchés internationaux avant de pouvoir être traduite. Les ingénieurs de Yesterday's News doivent passer des heures à externaliser les chaînes de caractères de leur code source pour préparer les versions multilingues. Et cela doit se faire avant que toute entreprise de localisation puisse préparer un devis précis. Au final, l'entreprise est bloquée à la porte, perdant ainsi de précieux jours de travail et risquant de perdre cette opportunité.

Exemples de stratégie de localisation à émuler

D'un autre côté, si vous êtes prêt à prendre du recul et à réfléchir stratégiquement à la localisation, vous pouvez gagner du temps, de l'argent et des larmes. Nous serions prêts à parier que vous arriverez sur le marché plus rapidement qu'en essayant de précipiter le processus. Voici à quoi cela pourrait ressembler:

Exemple 1: Réglage des gouttes de drapeau appropriées

Une grande entreprise technologique travaille sur une suite d'apprentissage en ligne à grande échelle avec une tonne de contenu multimédia, et ils veulent le traduire dans 15 langues différentes. Tandis que les développeurs travaillent sans relâche pour optimiser le système de gestion de l'apprentissage, cette entreprise appelée Right the First Time a déjà conclu un partenariat avec un expert en localisation de haute technologie. Ils communiquent étroitement avec leur partenaire jusqu'au dernier moment où le développement est terminé. Parce qu'ils ont coordonné avec leur partenaire tout au long du processus, l'intégration du CMS dont ils ont besoin pour automatiser le transfert du contenu vers et depuis le flux de travail de traduction est déjà en place dès le premier jour. Cette entreprise a connu le succès car elle était prête à se lancer dans la localisation au moment opportun. Mais ils avaient aussi un autre avantage : leur responsable de localisation connaissait le fait que la localisation de contenus multimédias (y compris les graphiques, vidéos et doublages) est significativement plus complexe que la localisation de logiciels ou de sites web. En engageant la bonne équipe, ils étaient prêts à respecter une date de lancement internationale raisonnable et réalisable.

Exemple 2 : Investir dans la localisation continue

L'exemple précédent n'est qu'une des nombreuses façons de localiser efficacement. Avec une stratégie idéale, la localisation ne doit pas nécessairement se produire à la fin du processus de développement. Il est tout à fait possible d'associer la localisation au développement agile si vous disposez des bons outils. Dans l'industrie des services linguistiques, nous appelons ce modèle "localisation continue". C'est une stratégie idéale pour les développeurs de logiciels qui prévoient une cadence de sortie rapide et pour ceux qui souhaitent voir leur interface utilisateur dans d'autres langues le plus rapidement possible. Si vous engagez les meilleurs services de localisation, vous pourrez mettre en place des intégrations CLI personnalisées pour exécuter des routines selon votre planning et vos conditions. Vous soumettez des chaînes à une plateforme de localisation automatisée. L'IA insérera directement du contenu à partir de votre mémoire de traduction et attribuera des traducteurs humains pour travailler en coulisses sur la version localisée finale. C'est un processus transparent qui vous permet de localiser en temps réel avec votre cycle de développement agile. Dès que chaque élément de votre contenu est terminé, vous pouvez le voir dans d'autres langues et le diffuser en direct à travers le monde, rejoignant ainsi les rangs d'entreprises telles que Right the First Time et Already Ready.

La principale conclusion

La localisation est un processus complexe rempli de pièges potentiels. Mais en comparant les quatre exemples de stratégie de localisation, nous avons établi une liste solide de ce qu'il faut faire et ne pas faire qui vous aidera à faciliter votre parcours vers un produit entièrement mondialisé.DO——Planifiez à l'avance la localisation. Faites une évaluation approfondie de votre contenu avant de contacter un fournisseur. Internationalisez votre produit - ou du moins sachez ce qu'il faudra faire pour y parvenir. Utilisez des intégrations personnalisées et automatisées pour accélérer le processus de localisation. - NE PAS - Supposer que se précipiter dans le processus de localisation signifie un délai global plus court. Se lancer dans la localisation sans savoir comment votre contenu sera extrait. Mettez la charrue avant les bœufs et sautez la planification complète. Perdez du temps avec des transferts de fichiers manuels et l'insertion de contenu. Un dernier "FAIRE" : Choisissez un partenaire de localisation qui peut travailler en étroite collaboration avec vous pour développer une stratégie de localisation cohérente et viable dès le départ. Et assurez-vous que le fournisseur que vous choisissez dispose des outils et de l'expérience nécessaires pour dépasser vos attentes. Avec la bonne équipe à vos côtés, vous pouvez éviter toutes les erreurs courantes de localisation et amener rapidement et efficacement votre produit à un public international.

Bureau Works est une entreprise de localisation dédiée à aider les startups ambitieuses à étendre leurs produits et services à l'échelle mondiale. Avec la bonne équipe à vos côtés, vous pouvez éviter toutes les erreurs courantes de localisation et amener rapidement et efficacement votre produit à un public international. Bureau Works est une entreprise de localisation dédiée à aider les start-ups ambitieuses à exporter leurs produits et services à travers le monde. Tous les exemples de stratégie de localisation ci-dessus proviennent de notre propre portefeuille de clients, et peu importe d'où ils sont partis, vous pouvez être sûr que nous avons aidé chacune de ces entreprises à créer un processus de localisation qui fonctionne réellement. Besoin de ce genre d'accompagnement dans votre vie ? Besoin de ce type d'accompagnement dans votre vie ? Contactez notre équipe.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite