أفضل الممارسات

أمثلة على استراتيجية التعريب: ما يجب فعله وما لا يجب فعله للشركات الناشئة المتحمسة

عندما تتمكن الشركات من ابحث عن تلك النقاط المثالية لما ومتى وكيفية التوطين، فإنها تستطيع رؤية نتائج حقيقية وتحقيق عائد استثمار أعلى بكثير.
Gabriel Fairman
2 min
جدول المحتويات

توطين الأعمال هو نوع من الأعمال الذهبية عندما يتم بشكل صحيح. تحتاج إلى تخصيص المحتوى بقدر كافٍ ولكن ليس بشكل مفرط. تحتاج إلى التوطين بسرعة ولكن لا تتسرع في العملية. عندما تتمكن الشركات من ابحث عن تلك النقاط المثالية لما ومتى وكيفية التوطين، فإنها تستطيع رؤية نتائج حقيقية وجني عائد استثمار أعلى بكثير. إذا كنت جديدًا في صناعة التوطين، فقد يكون من الصعب تصور كيف يمكن أن تبدو استراتيجية توطين رائعة. نوصي بالتعلم مما فعلته الشركات الأخرى بالفعل. توضح أمثلة استراتيجية الترجمة التالية كيف يمكنك إدخال الفوضى في عملية الترجمة الخاصة بك - أو كيف يمكنك التحسين من أجل عولمة سلسة وسريعة.

أمثلة على استراتيجية التوطين غير الفعالة

لنفترض أن شركتك حصلت على فرصة مذهلة للتوسع في بلد آخر. بالطبع، تريد أن تبدأ فورًا بـ الترجمة والتوطين و التدويل والاستفادة حقًا من اللحظة. هذا صحيح. أنت حقًا تحتاج إلى التحرك. لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك التسرع في التوطين قبل أن تكون جاهزًا. إليك بعض الأمثلة على سبب كون ذلك من الأفكار السيئة:

مثال 1: الاندفاع إلى الترجمة

تبدأ العديد من الشركات عملية التوطين قبل أن يتم الانتهاء فعليًا من منتجها أو موقعها الإلكتروني أو المحتوى الخاص بالتسويق. تخيل هذا. شركة التجارة الإلكترونية المسماة Jump the Gun متحمسة لإطلاق موقعها على الويب في أسواق أخرى، لذا فهي تعمل بموعد نهائي صارم للغاية. قاموا بتوظيف مزود خدمات لغوية لبدء ترجمة المحتوى. المشكلة الوحيدة هي أن موقعهم الدولي الجديد لم يتم بناؤه بالكامل بعد. بدلاً من تصدير ملف .xml واحد فقط وترجمة وكالة ترجمة الموقع بالكامل، يقومون الآن بنسخ النص ولصقه يدويًا ذهابًا وإيابًا مع إضافة صفحات جديدة. أرادت Jump the Gun التحرك بسرعة—لكن الآن تم تأجيل إطلاقهم بسبب شهر من النهايات المفتوحة. كانوا سيوفرون الوقت (والمال) من خلال إكمال الموقع أولاً ثم التوطين من خلال إجراءات التصدير والاستيراد الآلية التي تحافظ على سلامة بنية الموقع المكتملة.

مثال 2: الانتظار حتى الثانية الأخيرة

الوضع المعاكس شائع أيضا بشكل كبير. العديد من الشركات لا تعتقد أنها ستحتاج إلى خدمات الترجمة - حتى تجد نفسها فجأة بحاجة إليها. لنفترض أن الشركة الأمريكية Yesterday's News تقوم بتطوير تطبيق Android. فجأة، يكتشفون فرصة لتقديم عطاءات في كندا ويجدون أنفسهم بحاجة إلى توطين برامجهم باللغة الفرنسية. إنهم يريدون عرض أسعار سريع لمعرفة تكلفة توطين تطبيقهم. ويريدون القيام بذلك بالأمس. الحقيقة هي أن أخبار الأمس كان يجب أن تفكر في التحول إلى العالمية منذ وقت طويل. لم يكن مدير التسويق لديهم يعلم أن التطبيق يحتاج إلى تحسين للأسواق الدولية قبل أن يتم ترجمته. يحتاج المهندسون من أخبار الأمس إلى قضاء ساعات في استخراج السلاسل من قاعدة التعليمات البرمجية الخاصة بهم للتحضير للإصدارات متعددة اللغات. ويجب أن يحدث هذا قبل أن تتمكن أي شركة توطين من إعداد عرض أسعار دقيق. في النهاية، تبقى الشركة عالقة عند البوابة، مما يضيع أيام العمل الثمينة ويخاطر بفقدان هذه الفرصة.

أمثلة على استراتيجية التوطين لمحاكاتها

من ناحية أخرى، إذا كنت على استعداد للتراجع والتفكير بشكل استراتيجي في التوطين، فيمكنك توفير الوقت والمال والدموع. سنكون على استعداد للمراهنة على أنك تصل إلى السوق بسرعة أكبر مما تفعل من خلال محاولة تسريع العملية. إليك كيف قد يبدو ذلك:

مثال 1: تحديد إسقاط الأعلام المناسب

تعمل مؤسسة تقنية كبرى على مجموعة تعلم إلكتروني كاملة النطاق تحتوي على الكثير من المحتوى المتعدد الوسائط، ويريدون ترجمته إلى 15 لغة مختلفة. بينما يعمل المطورون بلا كلل لتحسين نظام إدارة التعلم، فإن هذه الشركة التي تُدعى Right the First Time قد أبرمت بالفعل شراكة مع خبير في التوطين عالي التقنية. يتواصلون بشكل وثيق مع شريكهم صحيح حتى اللحظة الأخيرة عندما يكتمل التطوير. لأنهم كانوا ينسقون مع شريكهم طوال الوقت، فإن تكامل CMS الذي يحتاجونه لأتمتة نقل المحتوى إلى ومن translation workflow موجود بالفعل منذ اليوم الأول. حققت هذه الشركة النجاح لأنها كانت مستعدة للبدء في التوطين في اللحظة المناسبة. لكن كان لديهم ميزة أخرى أيضًا: كان مدير التعريب لديهم يعرف أن تعريب الوسائط المتعددة (بما في ذلك الرسومات، ومقاطع الفيديو، والتعليقات الصوتية) أكثر تعقيدًا بشكل كبير من تعريب البرمجيات أو تعريب المواقع الإلكترونية. من خلال توظيف الفريق الصحيح، كانوا مستعدين للوفاء بتاريخ إطلاق دولي كان معقولًا وقابلًا للتحقيق.

مثال 2: الاستثمار في التوطين المستمر

المثال السابق هو مجرد واحدة من العديد من الطرق للتوطين بشكل فعال. مع وجود استراتيجية مثالية، لا يجب أن يحدث التوطين فقط في نهاية عملية التطوير. من الممكن وكالة ترجمة دمج التوطين مع التطوير الرشيق إذا كان لديك الأدوات الصحيحة. في صناعة الخدمات اللغوية، نطلق على هذا النموذج اسم "التوطين المستمر". إنها استراتيجية مثالية لـ المطورون الذين يخططون للحصول على وتيرة إصدار سريعة ولأولئك الذين يرغبون في رؤية واجهة المستخدم الخاصة بهم بلغات أخرى في أسرع وقت ممكن. إذا قمت بتوظيف أفضل خدمات التوطين، ستتمكن من وضع تكاملات CLI مخصصة لتشغيل الروتين وفقًا لجدولك وشروطك. أنت إرسال سلاسل إلى منصة التوطين الآلية. ستقوم الذكاء الاصطناعي بإدراج المحتوى مباشرة من ذاكرة الترجمة وتعيين المترجمين للعمل خلف الكواليس على النسخة المحلية النهائية. إنها عملية سلسة تتيح لك الترجمة في الوقت المناسب مع دورة التطوير الرشيقة. بمجرد اكتمال كل جزء من المحتوى الخاص بك، يمكنك رؤيته بلغات أخرى ونشره مباشرة في جميع أنحاء العالم، لتنضم إلى صفوف الشركات مثل Right the First Time وAlready Ready.

الاستنتاج الرئيسي

التوطين هو عملية معقدة مليئة بالمزالق المحتملة. ولكن من خلال مقارنة جميع الأمثلة الأربعة لاستراتيجية التعريب، استخلصنا قائمة قوية من ما يجب فعله وما لا يجب فعله الذي سيساعد في تسهيل رحلتك نحو منتج معولم بالكامل. افعل —— خطط مسبقًا للتوطين. قم بإجراء تقييم شامل للمحتوى الخاص بك قبل التواصل مع بائع. قم بتدويل منتجك - أو على الأقل تعرف على ما يتطلبه الأمر للوصول إلى هناك. استخدم عمليات التكامل المخصصة والآلية لتسريع عملية التعريب. - لا تفترض أن التسرع في عملية التوطين يعني تحولا أسرع بشكل عام. ادخل في التوطين دون معرفة كيفية استخراج المحتوى الخاص بك. ضع العربة أمام الحصان وتخطي التخطيط الشامل. إضاعة الوقت في نقل الملفات يدويًا وإدراج المحتوى. وأخيرًا "افعل": اختر شريك توطين يمكنه العمل عن كثب معك لتطوير استراتيجية توطين متماسكة وقابلة للتطبيق من البداية. وتأكد من أن البائع الذي تختاره لديه الأدوات والخبرة لتجاوز توقعاتك. مع دعم الفريق الصحيح لك، يمكنك تجنب جميع الأخطاء الشائعة في التوطين وتقديم منتجك للجماهير الدولية بسرعة وفعالية.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم