ベストプラクティス

ローカリゼーション戦略の例: 熱心なスタートアップのためのやるべきこととやってはいけないこと

企業が何を、いつ、どのようにローカライズするかの完璧なスイートスポットを見つけると、実際の成果を確認でき、はるかに高いROIを得ることができます。
Gabriel Fairman
2 min
目次

ローカリゼーションは、正しく行われたときにちょうど良いビジネスです。 コンテンツをちょうど良い量だけローカライズする必要がありますが、やりすぎないようにしてください。 迅速にローカライズする必要がありますが、プロセスを急ぐ必要はありません。 企業が何を、いつ、どのようにローカライズするかの完璧なポイントを見つけると、実際の結果を確認し、much higher ROIを得ることができます。ローカライゼーション業界に不慣れな場合、great localization strategyがどのように見えるかをイメージするのは難しいかもしれません。 他の企業がすでに行っていることから学ぶことをお勧めします。 次のローカリゼーション戦略の例は、ローカリゼーションプロセスに混乱をもたらす方法、またはスムーズで迅速なグローバリゼーションを最適化する方法を示しています。

効果のないローカライゼーション戦略の例

あなたの会社が他の国に進出する驚くべき機会を得たとしましょう。 もちろん、すぐに翻訳とローカリゼーション、そして国際化に飛び込み、この瞬間を本当に活用したいと思うでしょう。それは本当です。 あなたは本当に動き出す必要があります。 しかし、だからといって、準備が整う前にローカライゼーションを急ぐべきではありません。 それが悪いアイデアである理由のいくつかの例を示します:

例1: 翻訳を急ぐ

多くの企業は、製品、ウェブサイト、またはマーケティングコンテンツが実際に完成する前にローカリゼーションプロセスを開始します。 これを思い浮かべてください。 Jump the Gunというeコマース企業は、他の市場でWebサイトを立ち上げることに興奮しており、非常に厳しい期限に取り組んでいます。 彼らはコンテンツの翻訳を開始するために、言語サービスプロバイダーを雇います。 唯一の問題は、彼らの新しい国際サイトがまだ完全に構築されていないことです。 単一の.xmlファイルをエクスポートしてサイト全体を翻訳するのではなく、新しいページが追加されるたびに、彼らは手動でテキストをコピー&ペーストしています。Jump the Gunは迅速に動きたかったのですが、今では1か月分の未解決事項によってローンチが遅れています。 最初にサイトを完成させ、次に完成したサイト構造の整合性を維持する自動エクスポートおよびインポートルーチンを通じてローカライズすることで、時間(およびコスト)を節約できたでしょう。

例2: 最後の一秒まで待つ

逆の状況も圧倒的に一般的です。 多くの企業は、突然必要になるまで翻訳サービスが必要だとは思っていません。 アメリカの会社Yesterday's NewsがAndroidアプリケーションを開発しているとしましょう。 突然、カナダで入札の機会を見つけ、ソフトウェアをフランス語にローカライズする必要性に直面しました。 彼らは、アプリのローカライズにかかる費用の簡単な見積もりを求めています。 そして、彼らはそれを昨日終わらせたいのです。実は、Yesterday's Newsはずっと前にグローバル化を考えるべきだったのです。 彼らのマーケティングマネージャーは、アプリが翻訳される前に国際市場向けに最適化される必要があることを知りませんでした。 Yesterday's Newsのエンジニアは、多言語バージョンの準備のために、コードベースから文字列を外部化するのに何時間も費やす必要があります。 そして、これはどのローカリゼーション会社も正確な見積もりを準備する前に行われなければなりません。 結局、会社はゲートで立ち往生し、貴重な営業日を無駄にし、この機会を失うリスクを冒しています。

見習うべきローカライゼーション戦略の例

一方、一歩下がってローカライゼーションについて戦略的に考える覚悟があれば、時間、お金、そして涙を節約できます。 私たちは、プロセスを急ごうとするよりも早く市場に参入することに賭けても構わないと思っています。 これは、このように見えるかもしれません。

例1: 適切なフラグドロップの設定

ある大手テックエンタープライズが、豊富なマルチメディアコンテンツを備えたフルスケールのeラーニングスイートを開発しており、それを15の異なる言語に翻訳したいと考えています。 開発者が学習管理システムの最適化に向けて懸命に取り組んでいる間に、Right the First Timeという会社はすでにハイテクなローカリゼーションの専門家とのパートナーシップを確保しています。 彼らは、開発が完了する最終の瞬間まで、パートナーと密接にコミュニケーションを取ります。 彼らは最初からパートナーと調整していたため、コンテンツを翻訳ワークフローに自動的に移動させ、戻すために必要なCMS統合は、初日からすでに整っています。この会社は、適切なタイミングでローカリゼーションを開始する準備ができていたため、成功を収めました。 しかし、彼らにはもう一つの利点がありました。それは、彼らのローカリゼーションマネージャーが、マルチメディアのローカリゼーション(グラフィックス、ビデオ、ボイスオーバーを含む)が、ソフトウェアやウェブサイトのローカリゼーションよりもはるかに複雑であることを知っていたことです。 正しいチームを雇うことで、彼らは合理的で達成可能な国際的な発売日に備えることができました。

例2: 継続的なローカライゼーションへの投資

前の例は、効果的にローカライズするための多くの方法の1つにすぎません。 理想的な戦略を立てれば、ローカライゼーションは開発プロセスの最後に行うだけではありません。 ローカリゼーションをアジャイル開発と組み合わせることは全体的に可能です正しいツールがあれば。 言語サービス業界では、このモデルを「継続的ローカリゼーション」と呼んでいます。 ソフトウェア開発者にとって、迅速なリリースサイクルを計画している場合や、できるだけ早くUIを他の言語で見たい場合には理想的な戦略です。トップのローカリゼーションサービスを雇えば、カスタムCLI統合を導入して、自分のスケジュールと条件でルーチンを実行することができます。 文字列を自動ローカリゼーションプラットフォームに送信する。 AIはあなたの翻訳メモリから直接コンテンツを挿入し、最終的なローカライズ版の作業を裏で行うために人間の翻訳者を割り当てます。 これはシームレスなプロセスであり、アジャイル開発サイクルに合わせてローカライズできます。 あなたのコンテンツの各部分が完成するとすぐに、それを他の言語で確認し、世界中でライブにすることができます。Right the First TimeやAlready Readyのような企業の仲間入りを果たしましょう。

重要なポイント

ローカリゼーションは、潜在的な落とし穴に満ちた複雑なプロセスです。 しかし、4つのローカリゼーション戦略の例をすべて比較することで、完全にグローバル化された製品への道のりをスムーズに進めるのに役立つ、すべきこととすべきでないことの確かなリストを導き出しました。DO——ローカリゼーションを事前に計画する。 ベンダーに問い合わせ先する前に、コンテンツを徹底的に評価してください。 製品を国際化するか、少なくともそこに到達するために何が必要かを理解してください。 カスタムおよび自動化された統合を利用して、ローカライゼーションプロセスをスピードアップします。-してはいけないこと——ローカライゼーションプロセスを急ぐことが、全体的なターンアラウンドの速さを意味すると仮定しないでください。 ローカリゼーションに入る際に、コンテンツがどのように抽出されるかを知らないまま進める。 馬の前にカートを置き、包括的な計画をスキップします。 手動でのファイル転送やコンテンツ挿入で時間を無駄にしないでください。最後の「DO」: 最初からまとまりのある実行可能なローカライゼーション戦略を開発するために、緊密に連携できるローカライゼーションパートナーを選んでください。 選んだベンダーが、あなたの期待を超えるためのツールと経験を持っていることを確認してください。 正しいチームがあなたをサポートすれば、すべての一般的なローカライゼーションの間違いを避け、製品を迅速かつ効果的に国際的なオーディエンスに届けることができます。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート