Bureau Works 的创始人兼首席执行官 Gabriel Fairman 是语言服务行业的“年轻老手”,他于 2005 年成立了一家翻译公司,并于 2021 年转型为一家科技公司。 在 2023 年 11 月 29 日由 Slator 的 Andrew Smart 主持的 SlatorCon 远程演示中,Fairman 与与会者分享了他对技术在 翻译工作流程 各个方面的作用的独特看法。
当 Smart 询问公司在解决 AI 并将其纳入业务时面临的一些挑战时,Fairman 回答说,对他来说,首要挑战实际上是围绕 AI 是什么、不是什么、它能做什么、不能做什么进行沟通。 他补充说,他避免使用 AI 这个缩写,因为它可能同时意味着很少和很多,并且对不同的人来说有很多不同的含义。
Fairman 转而专注于 AI 可以完成的事情,例如上下文相关翻译,“这是大型语言模型可以处理的事情,”首席执行官说。 他补充说,当人们超越对 AI 是什么或不是什么的概念,并开始从更实际的角度看待它时,AI 可以完成很多事情,这就是他在 Bureau Works 工具中所见证的,包括翻译速度提高 50%。
他问自己关于这个平台的问题是:“我们能为译员创造什么更好、更增强的体验?” “得出的答案是,是的,我认为我们已经可以用它做很多事情了,而且它很有趣。”
Bureau Works,全能AI随时待命
Fairman带领与会者参观了Bureau Works,首先将该平台描述为“一锅字母汤……一个TBMS,TMS,全合一……在这个管理环境中,你可以做从管理你的项目到支付员工到跟踪质量的所有事情。” 然后,他展示了如何根据需要启用或禁用AI辅助翻译功能,并补充说,内容在Bureau Works中对用户是私密的,而且该应用程序还可以指向OpenAI或Azure的私人实例。
Fairman 在解释了平台中可用的许多项目管理选项后分享了 Bureau Works 中的编辑器窗口,其中展示了翻译的实际操作。 翻译记忆库 匹配和 机器翻译 段落在一个吸引人的用户界面中以不同的颜色显示,随着译员编辑,术语建议会弹出。 还有一个预览窗口,用于在上下文中显示进度。

Bureau Works 中另一个有用的功能是在一个片段完成时进行的 QA 步骤,在应用程序中称为“翻译气味”,指出可能需要纠正的任何语言问题。 Fairman将此描述为译员与平台之间的对话,没有提示,不需要了解语言模型,它以合理的方式完成其工作。 此外,随着译员的工作,引擎也在学习。
Fairman 指出,Bureau Works 中的 AI 功能实际上不仅可以突出可能不正确的翻译,还可以突出诸如冗长或文化之类的风格问题,例如不当翻译,以及性别偏见和翻译人员可能没有意识到的更多问题。 AI 还可以为替代翻译提供建议。
定制每一次体验
Fairman 回答了好奇的与会者提出的许多非常好的问题,例如,讨论了如何使 Bureau Works 灵活适应不同人群在工作中的需求和愿望。 Fairman 承认,“每个人都有自己不同的方法和偏好”,而 Bureau Works 可以容纳所有这些。
Fairman总结了在Bureau Works中,译员的翻译工作方式是人与平台之间的合作,这不仅提高了生产力,还提供了“更愉快的翻译体验”。 这与许多人畏惧的后期编辑任务相反,而是为译员提供了丰富的体验。
自动化的发生既是由于平台中嵌入的功能,也是因为它可以通过多种方式进行定制,以满足企业级别的可扩展性和效率需求,从工作流到TM、MT和AI之间的交互,再到通过API连接各种应用程序,Fairman解释道。 他补充说,“你可以自动化你的报价,你可以自动化你的账单,你可以自动化你的应付款,你可以自动化质量管理,而且,你可以自动化你的工作安排。”
要预订 Bureau Works 演示,请访问 Bureau Works 网站。