Melhores Práticas

Mais do que Automação: Localização se torna uma experiência rica com Bureau Works

Gabriel Fairman, fundador e CEO da Bureau Works, é um "jovem veterano" da indústria de serviços de idiomas, tendo criado um negócio de tradução em 2005 que se tornou uma empresa de tecnologia em 2021.
Rodrigo Demetrio
10 min
Tabela de conteúdos

Gabriel Fairman, fundador e CEO da Bureau Works, é um “jovem veterano” da indústria de serviços linguísticos, tendo fundado uma empresa de tradução em 2005 que se tornou uma empresa de tecnologia em 2021. Durante uma apresentação remota do SlatorCon em 29 de novembro de 2023, organizada por Andrew Smart da Slator, Fairman compartilhou com os participantes sua perspectiva única sobre o papel da tecnologia em todos os aspectos do fluxo de trabalho de tradução.

Para a pergunta de Smart sobre alguns dos desafios que as empresas enfrentam ao lidar e incorporar a IA em seus negócios, Fairman respondeu que para ele, o principal desafio é na verdade a comunicação sobre o que a IA é, o que não é, o que ela pode fazer, o que não pode fazer. Ele acrescentou que ele evita o acrônimo IA porque pode significar muito pouco e muito ao mesmo tempo, bem como muitas coisas diferentes para pessoas diferentes.

Fairman focou em vez disso no que pode ser realizado com a IA, como a tradução sensível ao contexto, "algo que o grande modelo de linguagem pode lidar", disse o CEO. Ele acrescentou que quando as pessoas superam a ideia do que a IA é ou não é e começam a olhar para ela de uma perspectiva mais prática, muitas coisas podem ser feitas por ela, o que é o que ele testemunhou com o BWX, como é chamada a ferramenta da Bureau Works, incluindo a tradução 50% mais rápida.

A pergunta que ele fez a si mesmo sobre a plataforma foi: "o que podemos fazer para uma experiência de tradução melhor e mais aprimorada?" E a resposta que surgiu foi que sim, "Eu acho que já podemos fazer muitas coisas com isso e é muito divertido."

BWX, Tudo em Um com IA Pronta

Fairman levou os participantes em um tour pela BWX, descrevendo a plataforma primeiro como "uma sopa de letras ... um TBMS, TMS, tudo em um ... o ambiente de gerenciamento onde você pode fazer de tudo, desde gerenciar seus projetos até pagar suas pessoas e acompanhar a qualidade". Ele então mostrou como a funcionalidade de tradução assistida por IA pode ser ativada ou desativada conforme necessário, acrescentando que o conteúdo é privado para o usuário no BWX, e que o aplicativo também pode ser apontado para uma instância privada do OpenAI ou Azure.

A janela do editor no BWX, que Fairman compartilhou após explicar as muitas opções de gerenciamento de projetos disponíveis na plataforma, mostra a tradução em ação. As correspondências da memória de tradução e os segmentos de tradução de máquina são exibidos em cores diferentes em uma interface de usuário atraente, com sugestões de terminologia surgindo enquanto o linguista edita. Há também uma janela de visualização para mostrar o progresso no contexto.

Outra funcionalidade útil no BWX é uma etapa de QA que acontece quando um segmento é finalizado, que no aplicativo é chamada de "cheiros de tradução" e aponta quaisquer problemas linguísticos que possam precisar de correção. Fairman descreveu isso como um diálogo entre o linguista e a plataforma, sem nenhum estímulo envolvido, sem necessidade de ter consciência do modelo de linguagem, que faz seu trabalho de uma maneira que faz sentido. Além disso, o motor está aprendendo enquanto o linguista trabalha.

Fairman apontou que a funcionalidade de IA no BWX pode destacar não apenas traduções potencialmente incorretas, mas também questões de estilo como prolixidade ou de cultura, como traduções inadequadas, juntamente com viés de gênero e muito mais que um tradutor pode não estar ciente. O AI também pode fazer sugestões de traduções alternativas.

Personalizando cada experiência

Fairman respondeu a várias perguntas muito boas feitas por participantes curiosos, abordando, por exemplo, a flexibilidade para adaptar o BWX às necessidades e desejos de diferentes pessoas no trabalho. Fairman reconheceu que "todo mundo tem sua própria metodologia diferente, suas preferências", e a BWX pode acomodar todas elas.

Fairman resumiu o modo como o trabalho de tradução acontece para os linguistas dentro da BWX como uma parceria entre o humano e a plataforma que não só aumenta a produtividade, mas também proporciona "uma experiência de tradução mais agradável". É o oposto da tarefa de pós-edição temida por muitos e, em vez disso, oferece ao linguista uma experiência rica.

A automação acontece tanto como resultado das capacidades incorporadas na plataforma quanto pelas muitas maneiras possíveis de personalizá-la para atender às necessidades de escalabilidade e eficiência no nível empresarial, desde fluxos de trabalho até a própria interação entre TM, MT e AI, conectando várias aplicações via API, explicou Fairman. Ele acrescentou que "você pode automatizar seus orçamentos, pode automatizar sua faturação, pode automatizar seus pagamentos, pode automatizar o gerenciamento de qualidade e, pode automatizar suas colocações de emprego".

Para agendar uma demonstração do BWX, visite o site da Bureau Works.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito