Bureau Works和Transifex是用于本地化应用程序和网络内容的热门平台。 两者都是基于云的解决方案,提供的功能和特性能够吸引并支持本地化工作流程中的各种角色——从开发人员(具有webhooks、公共API、CLI客户端、版本控制、集成和众多支持的格式)到项目经理(具有TM、MT、QA和协作工具)再到译者(具有上下文编辑器、术语表和CAT功能)。 虽然这两个平台表面上看起来相当,但实际区别在于它们提供哪些特性和功能来支持用户的整个本地化旅程。
公司概况
.jpeg)
Transifex 概况
Transifex 成立于 2012 年,最初旨在为开源社区服务。 从那时起,它发展成为一家知名的美国/希腊公司,提供全面的基于云的翻译管理系统。 该平台服务于多元化的客户群体,包括新兴初创公司和成熟企业,帮助他们本地化各种数字内容,如网站、移动应用、视频、游戏等。
Transifex专注于满足最终客户的需求,开发了两个不同版本的平台,分别满足开发人员和营销人员的需求。 这种方法确保技术和非技术专业人员可以有效地利用 Transifex 的服务来简化他们的本地化流程。
Transifex 平台基于云的性质为其用户提供了许多优势。 它促进了全球团队之间的无缝协作,使他们能够共同处理实时翻译项目。 此外,Transifex 提供了一系列强大功能和工具,包括 翻译记忆库、术语表和工作流程自动化,使企业能够实现更快速和更准确的翻译。
Transifex 扩大了其影响力,并与各行各业的知名公司和组织建立了牢固的合作伙伴关系。 通过利用其专业知识和尖端技术,Transifex 已成为值得信赖的本地化解决方案提供商,帮助企业克服语言障碍并有效地与全球目标受众互动。
Transifex 已发展成为翻译管理行业的领先企业,在为开源社区服务方面有着悠久的历史。 通过提供创新和用户友好的解决方案,该公司继续使各种规模的企业能够驾驭全球市场的复杂性,并与不同语言和文化的客户成功沟通。
.jpeg)
Bureau Works 概述
Bureau Works 于 2005 年在加利福尼亚州成立,Bureau Works最初是一家翻译机构。 然而,认识到技术的潜力后,该公司转移了重点并开始了一项新的使命。 今天,Bureau Works 是一个由愿景驱动的组织,通过自动化处理复杂项目并优化重复的翻译任务。 在他们运营的核心是一个专有平台,该平台是他们创新解决方案的基础。
Bureau Works 通过利用尖端技术帮助公司应对错综复杂的挑战而脱颖而出。 通过自动化重复的翻译任务,企业可以优化时间和资源,从而提高效率和生产力。 此外,公司拥有庞大的按需熟练服务提供者库,确保在需要时能够无缝连接并访问专业译员。
通过其强大的平台,Bureau Works 促进了客户与供应商之间的协作与协调,从头到尾简化了翻译过程。 通过利用自动化和技术的力量,Bureau Works 使企业能够克服语言障碍并有效地扩大其全球影响力。 凭借对创新和客户满意度的坚定承诺,Bureau Works继续在翻译行业引领进步,为卓越和效率设定新的基准。
Bureau Works和Transifex之间的关键区别
本地化对于全球扩展业务和接触更广泛的受众至关重要。 它涉及将您的内容和产品适应不同的语言、文化和市场。 为了简化此过程,您需要可靠的本地化软件来高效处理翻译、管理项目,并保持语言一致性。 本地化行业的两个主要参与者是 Bureau Works 和 Transifex。 这篇博客文章将深入探讨这些平台之间的关键差异,研究它们的本地化工作流、翻译能力、对多语言的支持等。
.jpeg)
本地化过程
本地化过程是为特定目标市场调整内容的一系列步骤。 Bureau Works 和 Transifex 都提供全面的本地化工作流,引导您完成此过程。 然而,关键区别在于他们采取的方法。
Bureau Works: Bureau Works 提供端到端的本地化解决方案。 他们提供全方位服务模式,由经验丰富的翻译专业人员处理本地化过程的各个方面,从项目管理到语言质量保证。 这可确保多种语言的准确翻译,让您能够专注于其他核心业务活动。
Transifex: 另一方面,Transifex 提供自助服务模式。 他们提供了一个基于云的本地化工具,使您能够在内部管理本地化流程。 Transifex 提供协作翻译工作流,使您的团队能够无缝合作。 这种灵活性可以使拥有本地化资源的组织受益,并且他们更喜欢对流程有更多的控制。
翻译记忆库
翻译记忆库 是本地化过程中的一个关键组成部分。 它存储以前翻译的句段,以确保一致性并减少翻译的时间和成本。 让我们比较一下 Bureau Works 和 Transifex 如何处理翻译记忆库。
Bureau Works: Bureau Works 利用强大的翻译记忆库系统,捕捉和重复使用翻译以保持项目的一致性。 他们经验丰富的翻译人员受益于积累的知识,从而获得准确的翻译并提高效率。
Transifex: Transifex 还支持翻译记忆库以促进本地化过程。 他们的系统允许您利用先前翻译的内容,确保在多个项目中保持一致性。 然而,翻译记忆库的功能可能会根据您选择的计划而有所不同。
本地化软件
Bureau Works 和 Transifex 都提供本地化软件来简化本地化流程。 以下是他们的产品不同之处。
Bureau Works: Bureau Works 提供了一个全面的本地化软件平台,以简化项目管理、自动化任务并简化与翻译人员的沟通。 他们的软件集成了各种本地化工具,允许无缝的工作流程和提高生产力。
Transifex: Transifex 提供基于云的本地化工具,使您能够管理翻译、与团队协作并跟踪进度。 平台提供了一个直观的界面,使导航和处理本地化内容变得容易。 但是,需要注意的是,Transifex 主要专注于翻译管理,而 Bureau Works 提供更全面的解决方案。
支持多种语言
在扩展到新市场时,支持多种语言变得至关重要。 以下是 Bureau Works 和 Transifex 如何满足这方面的需求。
Bureau Works: Bureau Works支持多种语言,使您能够有效地为全球受众本地化您的内容。 他们的专业翻译网络涵盖各种语言对,确保在不同市场进行准确翻译。
Transifex: Transifex还支持多种语言,并为众多语言对提供翻译服务。 但是,重要的是要考虑到特定语言的翻译人员的可用性可能取决于 Transifex 社区内的需求和资源。
机器翻译
机器翻译可以显著加快本地化过程。 让我们探索一下 Bureau Works 和 Transifex 如何将机器翻译整合到他们的平台中。
Bureau Works: Bureau Works 将机器翻译集成到他们的本地化流程中。 然而,他们强调了人类专业知识在审查和编辑机器翻译内容中以确保语言准确性和文化细微差别的重要性。
Transifex: Transifex 提供与机器翻译引擎的集成,使您能够利用自动翻译更快地获得结果。 然而,与 Bureau Works 一样,他们倡导人工参与以保证高质量的翻译。
移动应用程序本地化
在当今移动驱动的世界中,本地化移动应用程序对于覆盖全球用户群至关重要。 让我们探讨一下 Bureau Works 和 Transifex 如何满足移动应用程序本地化的需求。
Bureau Works: Bureau Works 提供移动应用程序本地化方面的专业知识。 他们了解将移动应用程序翻译和调整为不同语言和文化背景的独特挑战和要求。 他们的本地化软件和翻译专业人员通力合作,确保移动应用程序的本地化流程无缝且准确。
Transifex: Transifex还支持移动应用本地化,提供必要的工具和工作流来管理移动应用的翻译。 他们的云平台允许翻译人员和开发人员之间进行协作,确保移动应用程序的高效本地化。 然而,需要注意的是,Transifex 的移动应用本地化功能可能需要与开发工具进行额外集成。
本地化工具和集成
有效的本地化通常需要集成各种工具和服务。 让我们比较一下Bureau Works和Transifex如何处理与其他本地化工具和服务的集成。
Bureau Works: Bureau Works 提供与流行的本地化工具的各种集成,例如 CAT(计算机辅助翻译)、版本控制系统和内容管理系统(CMS)。 这些集成允许无缝的数据交换和工作流程自动化,从而提高本地化过程的效率。
Transifex: Transifex还提供与多种本地化工具和服务的集成,支持顺畅的协作和简化的工作流。 他们提供与版本控制系统、项目管理工具和内容库的集成,使您能够利用现有的基础设施和工作流。
语言质量保证
确保语言的准确性和质量对于任何本地化过程都是至关重要的。 让我们来研究 Bureau Works 和 Transifex 如何处理译员质量保证。
Bureau Works: Bureau Works非常重视语言质量保证。 他们有一个经验丰富的译员团队,仔细审查和编辑翻译,以确保准确性、一致性和文化相关性。 他们的质量保证流程包括严格的语言测试和验证,以提供多种语言的准确翻译。
Transifex: Transifex 提供支持语言质量保证的功能和工作流。 他们的平台允许协作审查和编辑翻译,确保译员的准确性。 他们还提供用于译员测试和验证的功能,使您能够保持翻译质量。
客户支持和服务水平协议(SLA)
在使用本地化平台时,关系型客户支持和明确的服务水平协议(SLA)是必不可少的。 让我们看看 Bureau Works 和 Transifex 如何处理客户支持和 SLA。
Bureau Works: Bureau Works 提供专门的客户支持,在整个本地化过程中为您提供帮助。 他们提供个性化的指导和帮助,及时解决任何问题或疑问。 此外,他们还提供概述预期周转时间和服务质量的服务级别协议 (SLA)。
Transifex: Transifex 通过各种渠道提供客户支持,例如电子邮件、聊天和文档资源。 他们根据您的订阅计划提供不同的支持层级,确保您获得所需的帮助。 但是,重要的是要查看他们的 SLA 以了解所提供的支持级别和任何响应时间保证。
AI 集成和能力
人工智能(AI)彻底改变了翻译领域,使其比以往任何时候都更快、更准确。 两个流行的翻译平台 Bureau Works 和 Transifex 在其系统中利用了 AI 的强大功能,尽管存在一些差异。 让我们探索这些平台如何利用 AI 进行翻译。
Bureau Works
Bureau Works 是该领域的杰出领导者,提供一整套 AI 驱动的功能,使翻译和审校人员能够提高他们的工作流程效率和准确性,并释放他们的创造力。 在本节中,我们将深入探讨由 Bureau Works 提供的四个关键 AI 功能:Context Sensitivity、Quality Professor、Translation Smells 和 Translation Critic。
上下文敏感度: Bureau Works 工具包的核心是复杂的 生成语言引擎(GLE)。 这台强大引擎通过无缝整合翻译记忆库、Machine Translations和术语表,学习用户习惯并提供个性化建议,形成一个连贯且智能的系统。 最近的研究表明,使用 GLE 可以将翻译效率提高多达 50%。 这种集成不仅可以节省时间和精力,还可以提高整体翻译质量。 GLE 为翻译人员提供上下文信息,使他们能够创建准确、快速的翻译。
品质教授: 作为其提供顶级翻译承诺的一部分,Bureau Works 推出了 Quality Professor,这是一种 AI 驱动的工具,使翻译人员和审校人员受益。 此工具对翻译过程中所做的修改进行分类和解释。 虽然用户可以无视该工具的建议,但这样做会显著减少所需的时间和精力。 Quality Professor 提供的信息在教育审阅者、与客户和利益相关者沟通以及推动 Autopilot 功能方面证明是无价的。 通过利用此功能,翻译效率和质量达到了非凡的高度,从而取得了卓越的成果。
翻译味道: Bureau Works 提供 Translation Smells 工具,以确保语义正确性并促进更好的翻译创新。 作为警惕的盟友,这个实时语义验证器会提醒翻译人员注意含义的变化,并突出显示可能阻碍翻译材料整体连贯性的潜在问题,例如尾随空格和缺少标签。 纠正这些差异使译员能够专注于制作完美的翻译,为他们提供更高的信心和精力,以释放他们的创造潜力,并打造语言上精确且引人入胜的翻译。
翻译评论家: 对于寻求对他们的选词进行公正评估的译者来说,Translation Critic 被证明是一种宝贵的资源。 这款 AI 驱动的工具从读者的角度审校翻译,独立于翻译记忆库或词汇表,只需按一下按钮即可。 翻译评论家是一双客观的眼睛,为语言决策提供建设性的批评。 重要的是,翻译人员接受或拒绝该工具的建议都不会产生负面影响。 此功能促进了持续改进,使翻译人员能够提高他们的技能并制作出能引起读者深刻共鸣的翻译。
Transifex
自动翻译记忆库: Transifex 提供了一项令人印象深刻的 AI 功能,称为 Auto 翻译记忆库,这在本次评测中值得一提。 使用自动翻译记忆库,每当上传新内容时,您都可以轻松利用翻译记忆库中的100%匹配。 事实证明,此功能可以节省大量时间,因为它消除了重新翻译这些特定字符串的需要。 通过自动利用存储在翻译记忆库中的现有翻译,Transifex 简化了翻译过程并提高了用户的效率。 这种 AI 驱动的功能无疑有助于提供更流畅、更简化的本地化体验。
自动机器翻译: Transifex 的自动机器翻译功能对于任何参与本地化的人来说都是一个颠覆性的工具。 它减轻了手动机器翻译 (MT) 启动的负担,因为每当项目中添加新内容或更新现有内容时,它会自动运行。 使用 Auto MT,您不再需要担心自己启动翻译过程。 它无缝启动,确保您的内容能够及时高效地翻译,无需额外努力。 此功能节省了宝贵的时间,并增强了整体翻译工作流程,使其更加高效和轻松。 Transifex的自动机器翻译无疑是一个强大的AI能力,将本地化提升到了一个新水平。
根据Christos,Transifex的一位在线客户支持代理,Transifex提供质量保证工具,并支持像Google、Amazon和Deepl这样的机器翻译供应商。 Transifex 开始在其平台内利用 AI 智能。
结论
虽然使用这两个平台生产的最终产品乍一看可能很相似,但根据平台的选择,从本地化过程到这些结果的过程可能大不相同。 在技术方面,这两种解决方案在集成、支持的文件和其他方面具有可比性。 对于企业本地化,Bureau Works 是两者中更合适的平台,因为它拥有一个一体化平台,有助于企业本地化和翻译服务的顺利进行。 但 Bureau Works 在整个本地化工作流程中提供功能丰富的体验方面明显领先。