Beste Praktiken

Bureau Works gegen Transifex

Bureau Works und Transifex sind beliebte Plattformen zur Lokalisierung von Apps und Webinhalten. Beide sind cloudbasierte Lösungen, die Funktionen und Funktionalitäten bieten, die verschiedene Rollen im Lokalisierungsworkflow ansprechen und unterstützen - von Entwicklern (mit Webhooks, öffentlicher API, CLI-Client, Versionskontrolle, Integrationen und zahlreichen unterstützten Formaten) über Projektmanager (mit TM, MT, QA und Kollaborationstools) bis hin zu Übersetzern (mit einem Editor im Kontext, Glossaren und CAT-Funktionalität).
Lucky Eze
31 min
Inhaltsverzeichniss

Bureau Works und Transifex sind beliebte Plattformen zur Lokalisierung von Apps und Webinhalten. Beide sind cloudbasierte Lösungen, die Funktionen und Funktionalitäten bieten, die verschiedene Rollen im Lokalisierungsworkflow ansprechen und unterstützen - von Entwicklern (mit Webhooks, öffentlicher API, CLI-Client, Versionskontrolle, Integrationen und zahlreichen unterstützten Formaten) über Projektmanager (mit TM, MT, QA und Kollaborationstools) bis hin zu Übersetzern (mit einem Editor im Kontext, Glossaren und CAT-Funktionalität). Obwohl beide Plattformen oberflächlich betrachtet vergleichbar erscheinen, liegen die tatsächlichen Unterschiede in den Funktionen und Funktionalitäten, die sie bieten, um Benutzer während ihrer Lokalisierungsreise zu unterstützen.

Unternehmensübersicht

Transifex-Übersicht

Transifex wurde 2012 als Start-up gegründet und hatte zunächst das Ziel, die Open-Source-Community zu bedienen. Seitdem hat es sich zu einem bedeutenden Unternehmen mit Sitz in den USA und Griechenland entwickelt, das eine umfassende cloudbasierte Übersetzungsmanagementplattform bereitstellt. Diese Plattform bedient eine vielfältige Kundschaft, darunter aufstrebende Start-ups und etablierte Unternehmen, und unterstützt sie bei der Lokalisierung einer Vielzahl von digitalen Inhalten wie Websites, mobilen Anwendungen, Videos, Spielen und vielem mehr.

Mit einem klaren Fokus auf die Bedürfnisse der Endkunden hat Transifex zwei verschiedene Versionen seiner Plattform entwickelt, die jeweils auf die Anforderungen von Entwicklern und Vermarktern zugeschnitten sind. Dieser Ansatz gewährleistet, dass technische und nicht-technische Fachleute die Dienste von Transifex effizient nutzen können, um ihre Lokalisierungsprozesse zu optimieren.

Die cloud-basierte Natur der Transifex-Plattform bietet zahlreiche Vorteile für ihre Benutzer. Es ermöglicht eine nahtlose Zusammenarbeit zwischen globalen Teams, die gemeinsam an Echtzeit-Übersetzungsprojekten arbeiten können. Zusätzlich bietet Transifex eine Reihe leistungsstarker Funktionen und Tools, darunter Übersetzungsspeicher, Glossare und Workflow-Automatisierung, die es Unternehmen ermöglichen, schnellere und genauere Übersetzungen zu erreichen.

Transifex hat seinen Einfluss erweitert und starke Partnerschaften mit namhaften Unternehmen und Organisationen in verschiedenen Branchen geschmiedet.  Durch Nutzung seines Fachwissens und modernster Technologie hat sich Transifex als vertrauenswürdiger Anbieter von Lokalisierungslösungen etabliert und hilft Unternehmen, Sprachbarrieren zu überwinden und effektiv mit ihrem Zielpublikum weltweit zu kommunizieren.

Transifex ist zu einem führenden Akteur in der Übersetzungsmanagement-Branche herangewachsen und hat eine reiche Geschichte in der Unterstützung der Open-Source-Community.  Indem das Unternehmen innovative und benutzerfreundliche Lösungen bereitstellt, ermöglicht es weiterhin Unternehmen jeder Größe, die Komplexitäten globaler Märkte zu bewältigen und erfolgreich mit Kunden in verschiedenen Sprachen und Kulturen zu kommunizieren.

Bureau Works Übersicht

Gegründet im Jahr 2005 in Kalifornien, Bureau Works fungierte anfangs als Übersetzungsagentur. Erkannt jedoch das Potenzial der Technologie, verlagerte das Unternehmen seinen Fokus und begann eine neue Mission. Heute ist Bureau Works eine Organisation, die von der Vision angetrieben wird, komplexe Projekte anzugehen und repetitive Übersetzungsaufgaben durch Automatisierung zu optimieren. Im Zentrum ihrer Operationen steht eine eigene Plattform, die als Grundlage für ihre innovativen Lösungen dient.

Bureau Works differenziert sich, indem es modernste Technologie nutzt, um Unternehmen bei komplexen Herausforderungen zu unterstützen.  Durch die Automatisierung wiederkehrender Übersetzungsaufgaben können Unternehmen ihre Zeit und Ressourcen optimieren und dadurch Effizienz und Produktivität steigern. Zusätzlich verfügt das Unternehmen über einen umfangreichen Pool an qualifizierten Anbietern auf Abruf, um eine nahtlose Konnektivität und Zugang zu Experten-Linguisten zu gewährleisten, wann immer dies erforderlich ist.

Durch seine leistungsstarke Plattform erleichtert Bureau Works die Zusammenarbeit und Koordination zwischen Kunden und Anbietern und optimiert den Übersetzungsprozess von Anfang bis Ende. Durch die Nutzung der Kraft von Automatisierung und Technologie ermöglicht Bureau Works Unternehmen, Sprachbarrieren zu überwinden und ihre globale Reichweite effektiv zu erweitern. Mit einem starken Engagement für Innovation und Kundenzufriedenheit setzt Bureau Works weiterhin Maßstäbe in der Übersetzungsbranche und definiert neue Standards für Exzellenz und Effizienz.

Wesentliche Unterschiede zwischen Bureau Works und Transifex

Lokalisierung ist entscheidend, um Ihr Geschäft global auszubauen und ein breiteres Publikum zu erreichen. Es geht darum, Ihre Inhalte und Produkte an verschiedene Sprachen, Kulturen und Märkte anzupassen. Um diesen Prozess zu optimieren, benötigen Sie zuverlässige Lokalisierungssoftware, um Übersetzungen effizient zu verwalten, Projekte zu managen und sprachliche Konsistenz zu gewährleisten. Zwei prominente Akteure in der Lokalisierungsbranche sind Bureau Works und Transifex. In diesem Blogbeitrag werden die wichtigsten Unterschiede zwischen diesen Plattformen untersucht, einschließlich ihrer Lokalisierungsworkflows, Übersetzungsfähigkeiten, Unterstützung für mehrere Sprachen und mehr.

Lokalisierungsprozess

Der Lokalisierungsprozess ist eine Reihe von Schritten, die bei der Anpassung von Inhalten für bestimmte Zielmärkte erforderlich sind. Sowohl Bureau Works als auch Transifex bieten umfassende Lokalisierungs-Workflows, die Sie durch diesen Prozess führen. Der entscheidende Unterschied liegt jedoch in ihrem Ansatz.

Bureau Works: Bureau Works bietet eine umfassende Lokalisierungslösung. Sie bieten ein Full-Service-Modell an, bei dem erfahrene Übersetzungsprofis alle Aspekte des Lokalisierungsprozesses von der Projektsteuerung bis zur sprachlichen Qualitätssicherung übernehmen. Dies gewährleistet genaue Übersetzungen in mehreren Sprachen, sodass Sie sich auf andere Kerngeschäftstätigkeiten konzentrieren können.

Transifex: Transifex hingegen bietet ein Self-Service-Modell. Sie bieten ein cloudbasiertes Lokalisierungstool, das es Ihnen ermöglicht, den Lokalisierungsprozess intern zu verwalten. Transifex bietet kollaborative Übersetzungsworkflows, die es Ihrem Team ermöglichen, nahtlos zusammenzuarbeiten. Diese Flexibilität kann Organisationen bei ihren Lokalisierungsressourcen zugutekommen, da sie mehr Kontrolle über den Prozess bevorzugen.

Translation Memory

Translation Memory ist eine entscheidende Komponente des Lokalisierungsprozesses. Es speichert zuvor übersetzte Segmente, um Konsistenz sicherzustellen und die Zeit und Kosten für Übersetzungen zu reduzieren. Lassen Sie uns vergleichen, wie Bureau Works und Transifex mit Übersetzungsspeicher umgehen.

Bureau Works: Bureau Works nutzt ein leistungsstarkes Übersetzungsspeichersystem, das Übersetzungen erfasst und wiederverwendet, um die Projektkonsistenz aufrechtzuerhalten. Ihre erfahrenen Übersetzer profitieren von dem angesammelten Wissen, was zu genauen Übersetzungen und verbesserter Effizienz führt.

Transifex: Transifex unterstützt ebenfalls einen Übersetzungsspeicher, um den Lokalisierungsprozess zu erleichtern. Ihr System ermöglicht es Ihnen, bereits übersetzten Inhalt zu nutzen, um Konsistenz über mehrere Projekte hinweg sicherzustellen. Allerdings können die Translation-Memory-Funktionen je nach gewähltem Plan variieren.

Lokalisierungssoftware

Sowohl Bureau Works als auch Transifex bieten Lokalisierungssoftware an, um den Lokalisierungsprozess zu optimieren. So unterscheiden sich ihre Angebote.

Bureau Works: Bureau Works bietet eine umfassende Lokalisierungssoftware-Plattform, um das Projektmanagement zu vereinfachen, Aufgaben zu automatisieren und die Kommunikation mit Übersetzern zu optimieren. Ihre Software integriert verschiedene Lokalisierungstools, was einen nahtlosen Arbeitsablauf und eine verbesserte Produktivität ermöglicht.

Transifex: Transifex bietet ein cloudbasiertes Lokalisierungstool, mit dem Sie Übersetzungen verwalten, mit Ihrem Team zusammenarbeiten und den Fortschritt verfolgen können.  Die Plattform bietet eine intuitive Benutzeroberfläche, die das Navigieren und Arbeiten mit Ihren lokalisierten Inhalten erleichtert. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass Transifex sich hauptsächlich auf das Übersetzungsmanagement konzentriert, während Bureau Works eine umfassendere Lösung bietet.

Unterstützung für mehrere Sprachen

Bei der Expansion in neue Märkte ist die Unterstützung mehrerer Sprachen entscheidend. So unterstützen Bureau Works und Transifex diesen Aspekt.

Bureau Works: Bureau Works unterstützt eine Vielzahl von Sprachen und ermöglicht es Ihnen, Ihren Inhalt effektiv für globale Zielgruppen zu lokalisieren. Ihr Netzwerk professioneller Übersetzer deckt verschiedene Sprachpaare ab und gewährleistet genaue Übersetzungen in verschiedenen Märkten.

Transifex: Transifex unterstützt auch mehrere Sprachen und bietet Übersetzungsdienstleistungen für zahlreiche Sprachpaare an. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die Verfügbarkeit von Übersetzern für bestimmte Sprachen von der Nachfrage und den Ressourcen innerhalb der Transifex-Community abhängen kann.

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung kann den Lokalisierungsprozess erheblich beschleunigen. Lassen Sie uns erkunden, wie Bureau Works und Transifex maschinelle Übersetzung in ihre Plattformen integrieren.

Bureau Works: Bureau Works integriert maschinelle Übersetzung in ihren Lokalisierungsprozess. Dennoch betonen sie die Bedeutung menschlicher Expertise bei der Überprüfung und Bearbeitung maschinell übersetzter Inhalte, um sprachliche Genauigkeit und kulturelle Feinheiten zu gewährleisten.

Transifex: Transifex bietet Integration mit maschinellen Übersetzungsmaschinen an, um automatisierte Übersetzungen für schnellere Ergebnisse zu nutzen. Jedoch befürworten sie, wie Bureau Works, eine menschliche Beteiligung, um hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten.

Lokalisierung von mobilen Apps

In der heutigen von mobilen Geräten geprägten Welt ist die Lokalisierung von mobilen Apps entscheidend, um eine globale Benutzerbasis zu erreichen. Lassen Sie uns erkunden, wie Bureau Works und Transifex sich auf die App-Lokalisierung konzentrieren.

Bureau Works: Bureau Works bietet spezialisierte Expertise in der App-Lokalisierung. Sie verstehen die einzigartigen Herausforderungen und Anforderungen bei der Übersetzung und Anpassung von mobilen Apps für verschiedene Sprachen und kulturelle Kontexte. Ihre Lokalisierungssoftware und Übersetzungsfachleute arbeiten zusammen, um einen reibungslosen und genauen Lokalisierungsprozess für mobile Apps zu gewährleisten.

Transifex: Transifex unterstützt auch die App-Lokalisierung und bietet die erforderlichen Tools und Workflows zur Verwaltung von Übersetzungen für mobile Apps. Ihre cloudbasierte Plattform ermöglicht die Zusammenarbeit von Übersetzern und Entwicklern und gewährleistet eine effiziente Lokalisierung von mobilen Apps. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die App-Lokalisierungsfunktionen von Transifex möglicherweise eine zusätzliche Integration mit Entwicklungstools erfordern.

Lokalisierungstools und Integrationen

Eine effektive Lokalisierung erfordert oft die Integration verschiedener Tools und Dienste. Lassen Sie uns vergleichen, wie Bureau Works und Transifex Integrationen mit anderen Lokalisierungstools und -diensten handhaben.

Bureau Works: Bureau Works bietet verschiedene Integrationen mit beliebten Lokalisierungstools wie CAT (Computer-unterstützte Übersetzung), Versionskontrollsystemen und Content-Management-Systemen (CMS) an. Diese Integrationen ermöglichen einen nahtlosen Datenaustausch und eine Workflow-Automatisierung, um den Lokalisierungsprozess effizienter zu gestalten.

Transifex: Transifex bietet ebenfalls Integrationen mit mehreren Lokalisierungstools und -diensten an, um eine reibungslose Zusammenarbeit und optimierte Workflows zu ermöglichen. Sie bieten Integrationen mit Versionskontrollsystemen, Projektmanagement-Tools und Content-Repositories an, sodass Sie vorhandene Infrastruktur und Arbeitsabläufe nutzen können.

Linguistische Qualitätskontrolle

Die Sicherstellung von sprachlicher Genauigkeit und Qualität ist für jeden Lokalisierungsprozess entscheidend. Lassen Sie uns untersuchen, wie Bureau Works und Transifex die sprachliche Qualitätssicherung angehen.

Bureau Works: Bureau Works legt großen Wert auf sprachliche Qualitätssicherung. Sie haben ein Team erfahrener Linguisten, die Übersetzungen sorgfältig überprüfen und bearbeiten, um Genauigkeit, Konsistenz und kulturelle Relevanz sicherzustellen. Ihre Qualitätssicherungsprozesse umfassen strenge linguistische Tests und Validierung, um genaue Übersetzungen in mehreren Sprachen zu liefern.

Transifex: Transifex bietet Funktionen und Workflows, die eine sprachliche Qualitätssicherung ermöglichen. Ihre Plattform ermöglicht eine gemeinsame Überprüfung und Bearbeitung von Übersetzungen, um sprachliche Genauigkeit zu gewährleisten. Sie bieten auch Funktionen für sprachliche Tests und Validierung, um die Qualität der Übersetzungen zu erhalten.

Kundenbetreuung und Service Level Agreements (SLAs)

Eine vertrauensvolle Kundenbetreuung und klare Service Level Agreements (SLAs) sind unerlässlich bei der Verwendung einer Lokalisierungsplattform. Schauen wir mal, wie Bureau Works und Transifex den Kundensupport und die SLAs handhaben.

Bureau Works: Bureau Works bietet dedizierten Kundensupport, um Sie während des Lokalisierungsprozesses zu unterstützen. Sie bieten persönliche Anleitung und Unterstützung und gehen prompt auf alle Probleme oder Anfragen ein. Zusätzlich bieten sie SLAs an, die die erwarteten Bearbeitungszeiten und Servicequalität festlegen.

Transifex: Transifex bietet Kundensupport über verschiedene Kanäle wie E-Mail, Chat und Dokumentationsressourcen. Sie bieten verschiedene Support-Stufen basierend auf Ihrem Abonnementplan an, um sicherzustellen, dass Sie die benötigte Unterstützung erhalten. Es ist jedoch wichtig, ihre SLAs zu überprüfen, um das Supportniveau und eventuelle Reaktionszeitgarantien zu verstehen.

AI-Integration und -Fähigkeiten

Künstliche Intelligenz (KI) hat das Feld der Übersetzung revolutioniert und sie schneller und genauer gemacht als je zuvor.  Zwei beliebte Übersetzungsplattformen, Bureau Works und Transifex, nutzen die Kraft der KI in ihren Systemen, wenn auch mit einigen Unterschieden. Lassen Sie uns erkunden, wie diese Plattformen KI für die Übersetzung nutzen.

Bureau Works

Bureau Works, ein führender Anbieter in seiner Branche, bietet eine umfassende Palette an KI-gesteuerten Funktionen, die Übersetzern und Reviewern ermöglichen, ihre Arbeitsabläufe effizienter und genauer zu gestalten und ihre Kreativität zu entfesseln. In diesem Abschnitt werden wir uns mit vier wichtigen KI-Fähigkeiten von Bureau Works befassen: dem Generative Language Engine, dem Quality Professor, den Translation Smells und dem Translation Critic.

Generative Language Engine (GLE): Im Kern des Werkzeugkastens von Bureau Works liegt der ausgeklügelte Generative Language Engine (GLE). Dieser leistungsstarke Motor lernt von Benutzern und bietet personalisierte Vorschläge, indem er Translation Memories, maschinelle Übersetzungen und Glossare nahtlos in ein zusammenhängendes und intelligentes System integriert. Neueste Forschungen zeigen, dass die Verwendung des GLE die Übersetzungseffizienz um bis zu 50% steigern kann. Nicht nur spart diese Integration Zeit und Mühe, sondern sie verbessert auch die Gesamtqualität der Übersetzung. Der GLE stattet Übersetzer mit kontextuellen Informationen aus, die es ihnen ermöglichen, präzise und schnelle Übersetzungen zu erstellen.

Quality Professor: Im Rahmen seines Engagements für erstklassige Übersetzungen stellt Bureau Works den Quality Professor vor, ein KI-gesteuertes Tool, das Übersetzern und Reviewern zugutekommt. Dieses Tool klassifiziert und erklärt Modifikationen, die während des Übersetzungsprozesses vorgenommen wurden. Benutzer können die Empfehlungen des Tools zwar ignorieren, dies führt jedoch zu einer erheblichen Reduzierung von Zeit und Aufwand. Die Informationen, die vom Quality Professor bereitgestellt werden, sind von unschätzbarem Wert für die Schulung von Gutachtern, die Kommunikation mit Kunden und Interessengruppen sowie für die Unterstützung der Autopilot-Funktion.  Durch die Nutzung dieser Funktion erreichen Übersetzungseffizienz und -qualität außergewöhnliche Höhen und führen zu herausragenden Ergebnissen.

Translation Smells: Bureau Works bietet das Translation Smells-Tool an, um semantische Korrektheit sicherzustellen und eine bessere Übersetzungsinnovation zu fördern. Als wachsamer Verbündeter dient dieser Echtzeit-Semantikprüfer dazu, Übersetzern Änderungen in der Bedeutung anzuzeigen und potenzielle Probleme hervorzuheben, die die Gesamtkohärenz des übersetzten Materials beeinträchtigen könnten, wie zum Beispiel Leerzeichen am Ende und fehlende Tags.  Durch die Korrektur dieser Diskrepanzen können sich Übersetzer darauf konzentrieren, makellose Übersetzungen zu erstellen, was ihnen ein verbessertes Selbstvertrauen und mehr Spielraum gibt, um ihr kreatives Potenzial zu entfesseln und sprachlich präzise und ansprechende Übersetzungen zu erstellen.

Translation Critic: Für Übersetzer, die eine unparteiische Bewertung ihrer Wortwahl suchen, erweist sich der Translation Critic als unschätzbares Hilfsmittel. Dieses KI-gesteuerte Tool überprüft Übersetzungen aus der Perspektive eines Lesers, unabhängig von Übersetzungsspeichern oder Glossaren, mit nur einem Knopfdruck. Der Translation Critic fungiert als objektiver Beobachter und bietet konstruktive Kritik zu sprachlichen Entscheidungen. Wichtig ist, dass es keine negativen Auswirkungen gibt, egal ob Übersetzer die Vorschläge des Tools akzeptieren oder ablehnen. Diese Funktion fördert kontinuierliche Verbesserung und ermöglicht es Übersetzern, ihre Fähigkeiten zu verfeinern und Übersetzungen zu erstellen, die bei den Lesern stark anklingen.

Transifex

Auto Translation Memory: Transifex bietet eine beeindruckende KI-Fähigkeit namens Auto Translation Memory, die es wert ist, in dieser Bewertung hervorgehoben zu werden. Mit Auto Translation Memory können Sie mühelos 100%ige Übereinstimmungen aus dem Translation Memory nutzen, wann immer neuer Inhalt hochgeladen wird. Diese Funktion erweist sich als großer Zeitersparnis, da sie die Notwendigkeit der erneuten Übersetzung dieser spezifischen Zeichenketten beseitigt. Indem Transifex automatisch die vorhandenen Übersetzungen aus dem Translation Memory nutzt, optimiert es den Übersetzungsprozess und verbessert die Effizienz für Benutzer. Diese KI-gesteuerte Funktionalität trägt zweifellos zu einer reibungsloseren und effizienteren Lokalisierungserfahrung bei.

Automatische Maschinelle Übersetzung: Die Auto-Maschinelle Übersetzungsfunktion von Transifex ist ein Game-Changer für alle, die sich mit Lokalisierung beschäftigen. Es nimmt die Last von der manuellen Initialisierung der maschinellen Übersetzung (MT), da sie automatisch ausgeführt wird, wenn neuer Inhalt hinzugefügt wird oder vorhandener Inhalt innerhalb eines Projekts aktualisiert wird. Mit Auto MT müssen Sie sich nicht mehr darum kümmern, den Übersetzungsprozess selbst zu starten. Es tritt nahtlos in Aktion und stellt sicher, dass Ihr Inhalt prompt und effizient übersetzt wird, ohne zusätzlichen Aufwand. Diese Fähigkeit spart wertvolle Zeit und verbessert den gesamten Übersetzungsworkflow, indem er effizienter und problemloser wird. Die automatische maschinelle Übersetzung von Transifex ist zweifellos eine leistungsstarke KI-Fähigkeit, die die Lokalisierung auf ein neues Level bringt.

Laut Christos, einem der Live-Kundenbetreuer von Transifex, bietet Transifex Qualitätssicherungswerkzeuge an und unterstützt maschinelle Übersetzungsdienstleister wie Google, Amazon und Deepl. Transifex beginnt, KI-Intelligenz in seine Plattform zu integrieren.

Fazit

Obwohl die endgültigen Produkte, die mit diesen beiden Plattformen erstellt wurden, auf den ersten Blick ähnlich aussehen mögen, war der Weg durch den Lokalisierungsprozess zu diesen Ergebnissen wahrscheinlich je nach Plattformwahl sehr unterschiedlich. In Bezug auf Technologie sind die beiden Lösungen hinsichtlich Integrationen, unterstützter Dateien und anderer Aspekte vergleichbar. Für die Unternehmenslokalisierung ist Bureau Works die geeignetere Plattform der beiden, da es über eine All-in-One-Plattform verfügt, die einen reibungslosen Ablauf der Unternehmenslokalisierung und Übersetzungsdienstleistungen ermöglicht. Aber Bureau Works übernimmt eine klare Führung bei der Bereitstellung einer funktionsreichen Erfahrung im gesamten Lokalisierungsworkflow.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support