Meilleures Pratiques

Bureau Works vs. Transifex

Bureau Works et Transifex sont des plateformes populaires pour la localisation d'applications et de contenu Web. Les deux sont des solutions basées sur le cloud offrant des fonctionnalités qui intéressent et soutiennent différents rôles dans le flux de travail de localisation - des développeurs (avec des webhooks, une API publique, un client CLI, un contrôle de version, des intégrations et de nombreux formats pris en charge) aux chefs de projet (avec TM, MT, QA et des outils de collaboration) aux traducteurs (avec un éditeur contextuel, des glossaires et des fonctionnalités CAT).
Lucky Eze
31 min
Table des matières

Bureau Works et Transifex sont des plateformes populaires pour la localisation d'applications et de contenu Web. Les deux sont des solutions basées sur le cloud offrant des fonctionnalités qui intéressent et soutiennent différents rôles dans le flux de travail de localisation - des développeurs (avec des webhooks, une API publique, un client CLI, un contrôle de version, des intégrations et de nombreux formats pris en charge) aux chefs de projet (avec TM, MT, QA et des outils de collaboration) aux traducteurs (avec un éditeur contextuel, des glossaires et des fonctionnalités CAT). Bien que les deux plateformes semblent comparables en surface, les différences réelles résident dans les fonctionnalités qu'elles offrent pour soutenir les utilisateurs tout au long de leur parcours de localisation.

Présentation de l'entreprise

Aperçu de Transifex

Transifex a été créé en tant que start-up en 2012, visant initialement à servir la communauté open-source. Depuis lors, il est devenu une entreprise américano-grecque de premier plan qui propose une plateforme complète de gestion de la traduction basée sur le cloud. Cette plateforme sert une clientèle diversifiée, comprenant à la fois des start-ups en plein essor et des entreprises établies, les aidant à localiser une grande variété de contenus numériques tels que des sites web, des applications mobiles, des vidéos, des jeux, et bien plus encore.

Avec un accent particulier sur la satisfaction des besoins des clients finaux, Transifex a développé deux versions distinctes de sa plateforme, adaptées pour répondre aux exigences des développeurs et des marketeurs, respectivement. Cette approche garantit que les professionnels techniques et non techniques peuvent utiliser efficacement les services de Transifex pour rationaliser leurs processus de localisation.

La nature basée sur le cloud de la plateforme de Transifex offre de nombreux avantages à ses utilisateurs. Elle facilite la collaboration transparente entre les équipes mondiales, leur permettant de travailler ensemble sur des projets de traduction en temps réel. De plus, Transifex propose une gamme de fonctionnalités et d'outils puissants, tels que la mémoire de traduction, les glossaires et l'automatisation des flux de travail, permettant aux entreprises d'obtenir des traductions plus rapides et plus précises.

Transifex a étendu sa portée et noué des partenariats solides avec des entreprises et des organisations renommées dans divers secteurs. En exploitant son expertise et sa technologie de pointe, Transifex s'est imposé comme un fournisseur de confiance de solutions de localisation, aidant les entreprises à surmonter les barrières linguistiques et à s'engager efficacement avec leur public cible à l'échelle mondiale.

Transifex est devenu un acteur majeur de l'industrie de la gestion de la traduction avec une riche histoire de service à la communauté open-source. En proposant des solutions innovantes et conviviales, l'entreprise continue d'autonomiser les entreprises de toutes tailles pour naviguer dans les complexités des marchés mondiaux et communiquer avec succès avec les clients dans différentes langues et cultures.

Aperçu de Bureau Works

Fondée en 2005 en Californie, Bureau Works a d'abord fonctionné en tant qu'agence de traduction. Cependant, reconnaissant le potentiel de la technologie, l'entreprise a recentré son attention et s'est lancée dans une nouvelle mission. Aujourd'hui, Bureau Works est une organisation animée par la vision de relever des projets complexes et d'optimiser les tâches de traduction répétitives grâce à l'automatisation. Au cœur de leurs opérations se trouve une plateforme exclusive, qui sert de base à leurs solutions innovantes.

Bureau Works se distingue en exploitant une technologie de pointe pour aider les entreprises à relever des défis complexes. En automatisant les tâches de traduction répétitives, les entreprises peuvent optimiser leur temps et leurs ressources, ce qui se traduit par une efficacité et une productivité accrues. De plus, la société dispose d'un vaste pool de fournisseurs qualifiés à la demande, garantissant une connectivité transparente et un accès à des linguistes experts chaque fois que cela est nécessaire.

Through its robust platform, Bureau Works facilite la collaboration et la coordination entre les clients et les prestataires, simplifiant le processus de traduction du début à la fin. En exploitant la puissance de l'automatisation et de la technologie, Bureau Works permet aux entreprises de surmonter les barrières linguistiques et d'étendre efficacement leur portée mondiale. Avec un engagement fort envers l'innovation et la satisfaction des clients, Bureau Works continue de mener les avancées dans l'industrie de la traduction, établissant de nouveaux critères d'excellence et d'efficacité.

Principales différences entre Bureau Works et Transifex

La localisation est cruciale pour étendre votre entreprise à l'échelle mondiale et toucher un public plus large. Elle implique d'adapter votre contenu et vos produits à différentes langues, cultures et marchés. Pour simplifier ce processus, vous avez besoin d'un logiciel de localisation fiable pour gérer efficacement la traduction, gérer les projets et maintenir la cohérence linguistique. Deux acteurs importants dans l'industrie de la localisation sont Bureau Works et Transifex. Cet article de blog explorera les principales différences entre ces plateformes, en examinant leurs flux de travail de localisation, leurs capacités de traduction, leur support pour plusieurs langues, et plus encore.

Processus de localisation

Le processus de localisation est une série d'étapes impliquées dans l'adaptation du contenu pour des marchés cibles spécifiques. Bureau Works et Transifex proposent tous deux des flux de travail de localisation complets qui vous guident tout au long de ce processus. Cependant, la différence clé réside dans l'approche qu'ils adoptent.

Bureau Works: Bureau Works propose une solution de localisation de bout en bout. Ils proposent un modèle de service complet, où des professionnels de la traduction expérimentés gèrent tous les aspects du processus de localisation, de la gestion de projet à l'assurance qualité linguistique. Cela garantit des traductions précises dans plusieurs langues, vous permettant de vous concentrer sur d'autres activités principales de votre entreprise.

Transifex:Transifex, en revanche, propose un modèle en libre-service. Ils fournissent un outil de localisation basé sur le cloud qui vous permet de gérer le processus de localisation en interne. Transifex propose des flux de travail de traduction collaboratifs, permettant à votre équipe de travailler ensemble de manière transparente. Cette flexibilité peut bénéficier aux organisations avec leurs ressources de localisation, et elles préfèrent avoir plus de contrôle sur le processus.

Mémoire de traduction

Mémoire de traduction est un composant crucial du processus de localisation. Il stocke les segments précédemment traduits pour garantir la cohérence et réduire le temps et le coût de la traduction. Comparons comment Bureau Works et Transifex gèrent la mémoire de traduction.

Bureau Works: Bureau Works exploite un système de mémoire de traduction robuste, capturant et réutilisant les traductions pour maintenir la cohérence du projet. Leurs traducteurs expérimentés bénéficient des connaissances accumulées, ce qui se traduit par des traductions précises et une efficacité améliorée.

Transifex: Transifex prend également en charge la mémoire de traduction pour faciliter le processus de localisation. Leur système vous permet de tirer parti du contenu déjà traduit, garantissant ainsi une cohérence entre plusieurs projets. Cependant, les fonctionnalités de la mémoire de traduction peuvent varier en fonction du plan choisi.

Logiciel de localisation

Bureau Works et Transifex proposent tous deux un logiciel de localisation pour rationaliser le processus de localisation. Voici comment leurs offres diffèrent.

Bureau Works:Bureau Works propose une plateforme logiciel de localisation complète pour simplifier la gestion de projet, automatiser les tâches et rationaliser la communication avec les traducteurs. Leur logiciel intègre divers outils de localisation, permettant un flux de travail fluide et une productivité accrue.

Transifex: Transifex propose un outil de localisation basé sur le cloud qui vous permet de gérer les traductions, de collaborer avec votre équipe et de suivre les progrès. La plateforme offre une interface intuitive, facilitant la navigation et le travail avec votre contenu localisé. Cependant, il est important de noter que Transifex se concentre principalement sur la gestion de la traduction, tandis que Bureau Works propose une solution plus complète.

Prise en charge de plusieurs langues

Lors de l'expansion vers de nouveaux marchés, la prise en charge de plusieurs langues devient cruciale. Voici comment Bureau Works et Transifex répondent à cet aspect.

Bureau Works: Bureau Works prend en charge un large éventail de langues, vous permettant de localiser efficacement votre contenu pour un public mondial. Leur réseau de traducteurs professionnels couvre différentes paires de langues, garantissant des traductions précises dans divers marchés.

Transifex: Transifex prend également en charge plusieurs langues et propose des services de traduction pour de nombreuses paires de langues. Cependant, il est important de prendre en compte que la disponibilité de traducteurs pour des langues spécifiques peut dépendre de la demande et des ressources au sein de la communauté Transifex.

Traduction automatique

La traduction automatique peut considérablement accélérer le processus de localisation. Explorons comment Bureau Works et Transifex intègrent la traduction automatique dans leurs plateformes.

Bureau Works: Bureau Works intègre la traduction automatique dans leur processus de localisation. Cependant, ils insistent sur l'importance de l'expertise humaine dans la révision et l'édition du contenu traduit automatiquement pour garantir l'exactitude linguistique et les nuances culturelles.

Transifex: Transifex propose une intégration avec des moteurs de traduction automatique, vous permettant de tirer parti de la traduction automatisée pour obtenir des résultats plus rapides. Cependant, tout comme Bureau Works, ils prônent l'implication humaine pour garantir des traductions de haute qualité.

Localisation d'applications mobiles

Dans le monde d'aujourd'hui axé sur les mobiles, la localisation des applications mobiles est cruciale pour atteindre une base d'utilisateurs mondiale. Explorons comment Bureau Works et Transifex répondent à la localisation d’applications mobiles.

Bureau Works: Bureau Works propose une expertise spécialisée en localisation d’applications mobiles. Ils comprennent les défis uniques et les exigences de traduction et d'adaptation des applications mobiles pour différentes langues et contextes culturels. Leur logiciel de localisation et leurs professionnels de la traduction travaillent ensemble pour garantir un processus de localisation fluide et précis pour les applications mobiles.

Transifex:Transifex prend également en charge la localisation d’applications mobiles, en fournissant les outils et les flux de travail nécessaires pour gérer les traductions des applications mobiles. Leur plateforme basée sur le cloud permet une collaboration entre les traducteurs et les développeurs, garantissant une localisation efficace des applications mobiles. Cependant, il est important de noter que les capacités de localisation d’applications mobiles de Transifex peuvent nécessiter une intégration supplémentaire avec des outils de développement.

Outils de localisation et intégrations

Une localisation efficace nécessite souvent l'intégration de différents outils et services. Comparons comment Bureau Works et Transifex gèrent les intégrations avec d'autres outils et services de localisation.

Bureau Works: Bureau Works propose différentes intégrations avec des outils de localisation populaires, tels que les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), les systèmes de contrôle de version et les systèmes de gestion de contenu (CMS). Ces intégrations permettent un échange de données fluide et une automatisation des flux de travail, rendant le processus de localisation plus efficace.

Transifex:Transifex propose également des intégrations avec plusieurs outils et services de localisation, permettant une collaboration fluide et des flux de travail rationalisés. Ils offrent des intégrations avec des systèmes de contrôle de version, des outils de gestion de projet et des référentiels de contenu, vous permettant de tirer parti de l'infrastructure et des flux de travail existants.

Assurance qualité linguistique

Assurer l'exactitude et la qualité linguistique est essentiel pour tout processus de localisation. Examinons comment Bureau Works et Transifex abordent l'assurance qualité linguistique.

Bureau Works: Bureau Works accorde une grande importance à l'assurance qualité linguistique. Ils disposent d'une équipe de linguistes expérimentés qui examinent et corrigent méticuleusement les traductions pour garantir leur exactitude, leur cohérence et leur pertinence culturelle. Leurs processus d'assurance qualité impliquent des tests et des validations linguistiques rigoureux pour fournir des traductions précises dans plusieurs langues.

Transifex: Transifex propose des fonctionnalités et des flux de travail qui permettent une assurance qualité linguistique. Leur plateforme permet une révision et une édition collaborative des traductions, garantissant ainsi leur précision linguistique. Ils offrent également des fonctionnalités de test et de validation linguistiques, vous permettant de maintenir la qualité des traductions.

Support client et Accords de niveau de service (SLA)

Un support client relationnel et des accords de niveau de service (SLA) clairs sont essentiels lors de l'utilisation d'une plateforme de localisation. Voyons comment Bureau Works et Transifex gèrent le support client et les SLA.

Bureau Works: Bureau Works propose un support client dédié pour vous accompagner tout au long du processus de localisation. Ils fournissent des conseils et une assistance personnalisés, en traitant rapidement tous les problèmes ou questions. De plus, ils proposent des SLA qui définissent les délais de traitement attendus et la qualité du service.

Transifex:Transifex assure un support client via différents canaux, tels que l'e-mail, le chat et les ressources de documentation. Ils proposent différents niveaux de support en fonction de votre plan d'abonnement, garantissant ainsi que vous recevez l'assistance dont vous avez besoin. Cependant, il est important de consulter leurs SLA pour comprendre le niveau de support fourni et les éventuelles garanties de délai de réponse.

Intégration et capacités de l'IA

L'intelligence artificielle (IA) a révolutionné le domaine de la traduction, la rendant plus rapide et plus précise que jamais. Deux plateformes de traduction populaires, Bureau Works et Transifex, exploitent la puissance de l'IA dans leurs systèmes, bien qu'avec quelques différences. Explorons comment ces plateformes utilisent l'IA pour la traduction.

Bureau Works

Bureau Works, un leader éminent dans son domaine, propose une suite complète de fonctionnalités alimentées par l'IA qui permettent aux traducteurs et aux relecteurs d'améliorer leur efficacité et leur précision de travail et de libérer leur créativité. Dans cette section, nous examinerons quatre principales capacités d'IA fournies par Bureau Works : le Moteur de Langage Générateur, le Quality Professor, les Translation Smells et le Translation Critic.

Moteur de langage génératif (GLE): Au cœur de l'arsenal de Bureau Works se trouve le sophistiqué Generative Language Engine (GLE). Cette puissante machine apprend des utilisateurs et fournit des suggestions personnalisées en intégrant de manière transparente les Mémoires de traduction, les Traductions automatiques et les Glossaires dans un système cohérent et intelligent. Des recherches récentes indiquent que l'utilisation du GLE peut augmenter l'efficacité de la traduction jusqu'à 50%. Non seulement cette intégration permet de gagner du temps et des efforts, mais elle améliore également la qualité globale de la traduction. Le GLE équipe les traducteurs d'informations contextuelles, leur permettant de créer des traductions précises et rapides.

Professeur de Qualité: Dans le cadre de son engagement à fournir des traductions de premier ordre, Bureau Works présente le Professeur de Qualité, un outil alimenté par l'IA qui profite aux traducteurs et aux relecteurs. Cet outil classe et explique les modifications apportées lors du processus de traduction. Les utilisateurs peuvent ignorer les recommandations de l'outil, mais cela réduit considérablement le temps et les efforts nécessaires. Les informations fournies par le Professeur de Qualité s'avèrent inestimables pour former les relecteurs, communiquer avec les clients et les parties prenantes, et alimenter la fonction Autopilot. En exploitant cette fonctionnalité, l'efficacité et la qualité de la traduction atteignent des sommets extraordinaires, ce qui se traduit par des résultats exceptionnels.

Translation Smells: Bureau Works propose l'outilTranslation Smells pour garantir la correction sémantique et favoriser une meilleure innovation en matière de traduction. Agissant en tant qu'allié vigilant, ce vérificateur sémantique en temps réel alerte les traducteurs sur les changements de sens et met en évidence les problèmes potentiels pouvant entraver la cohérence globale du matériel traduit, tels que les espaces en fin de ligne et les balises manquantes. La correction de ces écarts permet aux traducteurs de se concentrer sur la production de traductions impeccables, en leur offrant une confiance accrue et une plus grande capacité pour libérer leur potentiel créatif et créer des traductions linguistiquement précises et captivantes.

Translation Critic: Pour les traducteurs à la recherche d'une évaluation impartiale de leurs choix de mots, le Translation Critic s'avère être une ressource inestimable. Cet outil piloté par l'IA examine les traductions du point de vue du lecteur, indépendamment des mémoires de traduction ou des glossaires, en appuyant simplement sur un bouton. Le Critique de Traduction sert de regard objectif, offrant des critiques constructives sur les décisions linguistiques. Il est important de noter qu'il n'y a aucune conséquence négative que les traducteurs acceptent ou rejettent les suggestions de l'outil. Cette fonctionnalité favorise l'amélioration continue, permettant aux traducteurs de perfectionner leurs compétences et de produire des traductions qui résonnent profondément avec les lecteurs.

Transifex

Mémoire de traduction automatique : Transifex propose une impressionnante capacité d'IA appelée Auto Translation Memory, qui mérite d'être soulignée dans cette revue. Avec la Mémoire de traduction automatique, vous pouvez facilement exploiter les correspondances à 100 % de la Mémoire de traduction chaque fois qu'un nouveau contenu est téléchargé. Cette fonctionnalité s'avère être un véritable gain de temps car elle élimine la nécessité de retraduire ces chaînes spécifiques. En utilisant automatiquement les traductions existantes stockées dans la Mémoire de traduction, Transifex rationalise le processus de traduction et améliore l'efficacité pour les utilisateurs. Cette fonctionnalité alimentée par l'IA contribue sans aucun doute à une expérience de localisation plus fluide et plus efficace.

Traduction automatique: La fonctionnalité de traduction automatique d'Auto Machine Translation de Transifex est une véritable révolution pour tous ceux impliqués dans la localisation. Cela soulage le lancement manuel de la traduction automatique (TA), car elle s'exécute automatiquement chaque fois que du nouveau contenu est ajouté ou que du contenu existant est mis à jour dans un projet. Avec Auto MT, vous n'avez plus à vous soucier d'initier le processus de traduction vous-même. Elle entre en action de manière transparente, garantissant que votre contenu est traduit rapidement et efficacement, sans aucun effort supplémentaire. Cette capacité vous fait gagner un temps précieux et améliore le flux de travail de traduction dans son ensemble, le rendant plus efficace et sans tracas. La traduction automatique de Transifex est indéniablement une capacité IA puissante qui élève la localisation à un nouveau niveau.

Selon Christos, l'un des agents de support client en direct de Transifex, Transifex propose des outils d'assurance qualité et prend en charge les fournisseurs de traduction automatique tels que Google, Amazon et Deepl. Transifex commence à utiliser l'intelligence artificielle dans sa plateforme.

Conclusion

Bien que les produits finaux produits à l'aide de ces deux plateformes puissent sembler similaires à première vue, le parcours à travers le processus de localisation jusqu'à ces résultats était probablement très différent en fonction du choix de la plateforme. En ce qui concerne la technologie, les deux solutions sont comparables en ce qui concerne les intégrations, les fichiers pris en charge et d'autres aspects. Pour la localisation d'entreprise, Bureau Works est la plateforme la plus adaptée des deux, car elle possède une plateforme tout-en-un qui facilite le bon déroulement de la localisation d'entreprise et des services de traduction. Mais Bureau Works prend clairement la tête en offrant une expérience riche en fonctionnalités tout au long du flux de travail de localisation.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite