Bureau Works vs. Transifex
Bureau Works och Transifex är populära plattformar för att lokalisera appar och webb-innehåll. Båda är molnbaserade lösningar som erbjuder funktioner och funktionaliteter som tilltalar och ger support till olika roller i lokaliseringsarbetsflödet – från utvecklare (med webhooks, offentlig API, CLI-klient, versionskontroll, integrationer och många stödda format) till projektledare (med TM, MT, QA och samarbetsverktyg) till översättare (med en kontextredigerare, ordlistor och CAT-funktionalitet). Även om båda plattformarna verkar jämförbara på ytan, ligger de verkliga skillnaderna i vilka funktioner och funktionaliteter de erbjuder för att ge support till användare under hela deras lokaliseringresa.
Företagsöversikt
.jpeg)
Transifex Översikt
Transifex grundades som ett nystartat företag 2012, till en början med syftet att betjäna öppen källkodsgemenskapen. Sedan dess har det utvecklats till ett framstående företag baserat i USA/Grekland som erbjuder ett omfattande molnbaserat hanteringssystem för översättning. Denna plattform betjänar en mångsidig kundkrets, som omfattar både växande start-ups och etablerade företag, och hjälper dem att lokalisera ett brett utbud av digitalt innehåll som webbplatser, mobilapplikationer, videor, spel och mycket mer.
Med ett starkt fokus på att möta slutanvändarnas behov har Transifex utvecklat två distinkta versioner av sin plattform, skräddarsydd för att tillgodose kraven från Utvecklare och marknadsförare, respektive. Detta tillvägagångssätt säkerställer att tekniska och icke-tekniska proffs effektivt kan använda Transifex tjänster för att effektivisera sina lokaliseringsprocesser.
Den molnbaserade naturen hos Transifexs plattform erbjuder många fördelar för sina användare. Det underlättar sömlöst samarbete bland globala team, vilket gör det möjligt för dem att arbeta tillsammans på realtidsöversättningsprojekt. Dessutom erbjuder Transifex en rad kraftfulla funktioner och verktyg, inklusive översättningsminne, ordlistor och arbetsflödesautomatisering, vilket gör det möjligt för företag att uppnå snabbare och mer exakta översättningar.
Transifex har utökat sin räckvidd och skapat starka partnerskap med anmärkningsvärda företag och organisationer i olika branscher. Genom att utnyttja sin expertis och banbrytande teknik har Transifex etablerat sig som en betrodd leverantör av lokaliseringslösningar, vilket hjälper företag att övervinna språkbarriärer och effektivt engagera sig med sina målgrupper världen över.
Transifex har vuxit till en ledande aktör inom översättningsbranschen med en lång historia av att betjäna open source-communityn. Genom att leverera innovativa och användarvänliga Lösningar fortsätter företaget att ge företag av alla storlekar möjlighet att navigera i de globala marknadernas komplexitet och framgångsrikt kommunicera med kunder över olika språk och kulturer.
.jpeg)
Bureau Works Översikt
Etablerad 2005 i Kalifornien, Bureau Works började initialt som en översättningsbyrå. Men när företaget insåg teknikens potential bytte de fokus och påbörjade ett nytt uppdrag. Idag är Bureau Works en organisation som drivs av visionen att hantera komplexa projekt och optimera repetitiva översättningsuppgifter genom automatisering. I centrum för deras verksamhet ligger en egenutvecklad plattform, som fungerar som grunden för deras innovativa Lösningar.
Bureau Works skiljer sig genom att utnyttja banbrytande teknik för att hjälpa företag att hantera komplexa utmaningar. Genom att automatisera repetitiva översättningsuppgifter kan företag optimera sin tid och sina Resurser, vilket resulterar i ökad effektivitet och produktivitet. Dessutom har företaget en omfattande pool av skickliga leverantörer på begäran, vilket säkerställer sömlös anslutning och tillgång till expertlingvister när det behövs.
Genom sin robusta plattform underlättar Bureau Works samarbete och samordning mellan klienter och leverantörer, vilket effektiviserar översättningsprocessen från början till slut. Genom att utnyttja kraften i automatisering och teknik, ger Bureau Works företag möjlighet att övervinna språkbarriärer och effektivt utöka sin globala räckvidd. Med ett starkt engagemang för innovation och kundbelåtenhet fortsätter Bureau Works att leda framsteg inom översättningsindustrin och sätta nya riktmärken för excellens och effektivitet.
Viktiga skillnader mellan Bureau Works och Transifex
Lokalisering är avgörande för att expandera ditt företag globalt och nå en bredare publik. Det innebär att anpassa ditt Innehåll och dina produkter till olika språk, kulturer och marknader. För att effektivisera denna process behöver du pålitlig lokaliseringsprogram för att effektivt hantera översättning, hantera projekt och upprätthålla lingvistisk konsekvens. Två framstående aktörer inom lokaliseringsbranschen är Bureau Works och Transifex. Detta blogginlägg kommer att fördjupa sig i de viktiga skillnaderna mellan dessa plattformar, och undersöka deras lokaliseringsarbetsflöden, översättningsmöjligheter, support för flera språk och mer.
.jpeg)
Lokaliseringsprocess
Lokaliseringsprocessen är en serie steg som involverar anpassning av Innehåll för specifika målmarknader. Både Bureau Works och Transifex erbjuder omfattande lokaliseringsarbetsflöden som vägleder dig genom denna process. Men den viktiga skillnaden ligger i deras tillvägagångssätt.
Bureau Works: Bureau Works erbjuder en helhetslösning för lokalisering. De erbjuder en fullservicemodell där erfarna översättningsproffs hanterar alla aspekter av lokaliseringsprocessen, från projektledning till språklig Kvalitetssäkring. Detta säkerställer korrekta översättningar över flera språk, så att du kan fokusera på andra kärnverksamheter.
Transifex: Transifex, å andra sidan, erbjuder en självbetjäningsmodell. De tillhandahåller ett molnbaserat lokaliseringsverktyg som ger dig möjlighet att hantera lokaliseringsprocessen internt. Transifex erbjuder samarbetsarbetsflöden för översättning, vilket gör att ditt team kan arbeta tillsammans smidigt. Denna flexibilitet kan gynna organisationer med deras lokaliseringresurser, och de föredrar mer kontroll över processen.
Översättningsminne
Översättningsminne är en viktig del av lokaliseringsprocessen. Den lagrar tidigare översatta segment för att säkerställa konsekvens och minska tiden och kostnaden för översättning. Låt oss jämföra hur Bureau Works och Transifex hanterar översättningsminne.
Bureau Works: Bureau Works utnyttjar ett robust översättningsminne, som fångar och återanvänder översättningar för att upprätthålla projektets konsekvens. Deras erfarna översättare drar nytta av den samlade kunskapen, vilket resulterar i korrekta översättningar och förbättrad effektivitet.
Transifex: Transifex stöder också översättningsminne för att underlätta lokaliseringsprocessen. Deras system gör det möjligt för dig att utnyttja tidigare översatt innehåll, vilket säkerställer konsekvens över flera projekt. Men funktionerna för översättningsminne kan variera beroende på din valda plan.
Lokaliseringsprogram
Både Bureau Works och Transifex tillhandahåller lokaliseringsprogram för att effektivisera lokaliseringsprocessen. Så här skiljer sig deras erbjudanden åt.
Bureau Works: Bureau Works erbjuder en omfattande lokaliseringsprogramplattform för att förenkla projektledning, automatisera uppgifter och effektivisera kommunikationen med översättare. Deras mjukvara integrerar olika lokalisering verktyg, vilket möjliggör ett sömlöst arbetsflöde och ökad produktivitet.
Transifex: Transifex tillhandahåller ett molnbaserat lokaliseringsverktyg som gör att du kan hantera översättningar, samarbeta med ditt team och följa framstegen. Plattformen erbjuder ett intuitivt gränssnitt, vilket gör det enkelt att navigera och arbeta med ditt lokaliserade Innehåll. Det är dock viktigt att notera att Transifex främst fokuserar på översättningshantering, medan Bureau Works erbjuder en mer omfattande lösning.
Support för flera språk
När man expanderar till nya marknader blir support för flera språk avgörande. Så här tillgodoser Bureau Works och Transifex denna aspekt.
Bureau Works: Bureau Works stöder ett brett utbud av språk, vilket gör att du kan lokalisera ditt Innehåll för globala målgrupper effektivt. Deras nätverk av professionella översättare täcker olika språkpar, vilket säkerställer korrekta översättningar över olika marknader.
Transifex: Transifex stöder också flera språk och erbjuder översättningstjänster för många språkpar. Men det är viktigt att tänka på att tillgången på översättare för specifika språk kan bero på efterfrågan och resurser inom Transifex-gemenskapen.
Maskinöversättning
Maskinöversättning kan avsevärt påskynda lokaliseringsprocessen. Låt oss utforska hur Bureau Works och Transifex integrerar maskinöversättning i sina plattformar.
Bureau Works: Bureau Works integrerar maskinöversättning i deras lokaliseringsprocess. Men de betonar vikten av mänsklig expertis vid granskning och redigering av maskinöversatt Innehåll för att säkerställa språklig noggrannhet och kulturella nyanser.
Transifex: Transifex erbjuder integration med maskinöversättningstjänster, vilket gör det möjligt för dig att utnyttja automatiserad översättning för snabbare resultat. Men precis som Bureau Works förespråkar de mänskligt engagemang för att garantera översättningar av hög Kvalitet.
Mobilappars lokalisering
I dagens mobilfokuserade värld är det avgörande att lokalisera mobilappar för att nå en global användarbas. Låt oss utforska hur Bureau Works och Transifex tillgodoser mobil applokalisering.
Bureau Works: Bureau Works erbjuder specialiserad expertis inom mobil applokalisering. De förstår de unika utmaningarna och kraven för att översätta och anpassa mobila Appar för olika språk och kulturella sammanhang. Deras lokaliseringsprogram och översättningsproffs arbetar tillsammans för att säkerställa en smidig och korrekt lokaliseringsprocess för mobila Appar.
Transifex: Transifex stöder också applokalisering för mobila Appar, och tillhandahåller de nödvändiga verktygen och arbetsflödena för att hantera översättningar för mobila Appar. Deras molnbaserade plattform möjliggör samarbete bland översättare och utvecklare, vilket säkerställer effektiv lokalisering av mobila appar. Det är dock viktigt att notera att Transifexs mobila applokaliseringsmöjligheter kan kräva ytterligare integration med utvecklingsverktyg.
Lokaliseringsverktyg och integrationer
Effektiv lokalisering kräver ofta integration av olika verktyg och tjänster. Låt oss jämföra hur Bureau Works och Transifex hanterar integrationer med andra lokaliseringstjänster och verktyg.
Bureau Works: Bureau Works erbjuder olika integrationer med populära lokaliseringsverktyg, såsom CAT (Computer-Assisted Translation), versionskontrollsystem och innehållshanteringssystem (CMS). Dessa integrationer möjliggör sömlös datautbyte och arbetsflödesautomatisering, vilket gör lokaliseringsprocessen mer effektiv.
Transifex: Transifex erbjuder också integrationer med flera lokaliseringstjänster och verktyg, vilket möjliggör smidigt samarbete och strömlinjeformade arbetsflöden. De erbjuder integrationer med versionskontrollsystem, projektledningsverktyg och innehållsarkiv, vilket gör att du kan utnyttja befintlig infrastruktur och arbetsflöden.
Språklig Kvalitetssäkring
Att säkerställa språklig noggrannhet och Kvalitet är avgörande för alla lokaliseringsprocesser. Låt oss undersöka hur Bureau Works och Transifex närmar sig språklig kvalitetskontroll.
Bureau Works: Bureau Works lägger stor vikt vid språklig kvalitetssäkring. De har ett team av erfarna lingvister som noggrant granskar och redigerar översättningar för att säkerställa noggrannhet, konsekvens och kulturell relevans. Deras Kvalitetssäkringsprocesser involverar rigorös lingvistisk testning och validering för att leverera exakta översättningar över flera språk.
Transifex: Transifex tillhandahåller funktioner och arbetsflöden som möjliggör lingvistisk kvalitetskontroll. Deras plattform möjliggör samarbetsgranskning och redigering av översättningar, vilket säkerställer lingvistisk noggrannhet. De erbjuder också funktioner för lingvistisk testning och validering, vilket gör att du kan upprätthålla Kvaliteten på översättningarna.
Kundsupport och servicenivåavtal (SLAs)
Relationell kundsupport och tydliga servicenivåavtal (SLAs) är väsentliga när man använder en lokaliseringsplattform. Låt oss se hur Bureau Works och Transifex hanterar kundsupport och SLA:er.
Bureau Works: Bureau Works erbjuder dedikerad kundsupport för att hjälpa dig genom hela lokaliseringsprocessen. De ger personlig vägledning och hjälp och tar snabbt itu med eventuella problem eller frågor. Dessutom erbjuder de SLA:er som beskriver de förväntade handläggningstiderna och tjänstens Kvalitet.
Transifex: Transifex tillhandahåller kundsupport genom olika kanaler, såsom e-post, chatt och dokumentationsresurser. De erbjuder olika supportnivåer baserat på din prenumerationsplan, vilket säkerställer att du får den hjälp du behöver. Men det är viktigt att granska deras SLA:er för att förstå nivån av support som tillhandahålls och eventuella svarstidsgarantier.
AI-integration och kapacitet
Artificiell intelligens (AI) har revolutionerat översättningsområdet och gjort det snabbare och mer exakt än någonsin tidigare. Två populära översättningsplattformar, Bureau Works och Transifex, utnyttjar kraften av AI i sina system, om än med vissa skillnader. Låt oss utforska hur dessa plattformar använder AI för översättning.
Bureau Works
Bureau Works, en framstående ledare inom sitt område, erbjuder en omfattande uppsättning av AI-drivna funktioner som ger översättare och granskare möjlighet att förbättra sin arbetsflödeseffektivitet och noggrannhet samt frigöra sin kreativitet. I det här avsnittet kommer vi att fördjupa oss i fyra viktiga AI-funktioner som tillhandahålls av Bureau Works: den Kontextkänsliga, Kvalitetsprofessorn, Översättningsluktar och Översättningskritikern.
Kontextkänslig: I kärnan av Bureau Works' verktygslåda ligger den sofistikerade Generativa Language Engine (GLE). Denna kraftfulla motor lär sig från användare och ger personliga förslag genom att sömlöst integrera översättningsminnen, maskinöversättningar och ordlistor i ett sammanhängande och intelligent system. Ny forskning visar att användning av GLE kan öka översättningseffektiviteten med upp till 50 %. Denna integration sparar inte bara tid och ansträngning, utan höjer också den övergripande översättningskvaliteten. GLE utrustar översättare med kontextuell information, vilket gör det möjligt för dem att skapa precisa och snabba översättningar.
Kvalitet Professor: Som en del av sitt engagemang för att leverera översättningar av högsta klass, introducerar Bureau Works Kvalitet Professor, ett AI-drivet verktyg som gynnar översättare och granskare. Det här verktyget klassificerar och förklarar ändringar som görs under översättningsprocessen. Även om användare kan bortse från verktygets rekommendationer, minskar det avsevärt den tid och ansträngning som krävs. Informationen som tillhandahålls av Kvalitet Professor visar sig vara ovärderlig för att utbilda granskare, kommunicera med klienter och intressenter samt driva Autopilot-funktionen. Genom att utnyttja denna funktion når översättningseffektivitet och Kvalitet extraordinära höjder, vilket resulterar i exceptionella resultat.
Översättning Luktar: Bureau Works erbjuder verktyget Translation Smells för att säkerställa semantisk korrekthet och främja bättre översättningsinnovation. Som en vaksam allierad varnar denna realtids semantisk verifiering översättare för förändringar i betydelse och lyfter fram potentiella problem som kan hindra den övergripande sammanhållningen av det översatta materialet, såsom eftersläpande mellanslag och saknade taggar. Att korrigera dessa avvikelser gör det möjligt för översättare att fokusera på att producera felfria översättningar, vilket ger dem förbättrat självförtroende och utrymme att frigöra sin kreativa potential och skapa språkligt precisa och engagerande översättningar.
Översättning Kritiker: För översättare som söker en opartisk utvärdering av sina ordval, visar sig Translation Critic vara en ovärderlig resurs. Detta AI-drivna verktyg granskar översättningar ur läsarens perspektiv, oberoende av översättningsminnen eller ordlistor, med bara en knapptryckning. Översättningskritikern fungerar som en objektiv ögon, som erbjuder konstruktiv kritik av språkliga beslut. Viktigt är att det inte finns några negativa konsekvenser oavsett om översättare accepterar eller avvisar verktygets förslag. Denna funktionalitet främjar kontinuerlig förbättring, vilket gör det möjligt för översättare att finslipa sina färdigheter och producera översättningar som djupt resonerar med läsarna.
Transifex
Auto Översättningsminne: Transifex erbjuder en imponerande AI-funktion känd som Auto Översättningsminne, vilket är värt att lyfta fram i denna recension. Med automatisk Översättningsminne kan du enkelt utnyttja 100 % matchningar från Översättningsminnet när nytt Innehåll laddas upp. Den här funktionen visar sig vara en stor tidsbesparing eftersom den eliminerar behovet av att översätta de specifika strängarna. Genom att automatiskt använda de befintliga översättningarna som lagras i Översättningsminne, effektiviserar Transifex översättningsprocessen och ökar effektiviteten för användare. Denna AI-drivna funktionalitet bidrar utan tvekan till en smidigare och mer strömlinjeformad lokaliseringsupplevelse.
Automatisk maskinöversättning: Transifex's Auto Maskinöversättning-funktion är en revolutionerande förändring för alla som är involverade i lokalisering. Det tar bort bördan av manuell maskinöversättning (MT) initiering, eftersom det automatiskt körs när nytt innehåll läggs till eller befintligt innehåll uppdateras inom ett projekt. Med Auto MT behöver du inte längre oroa dig för att starta översättningsprocessen själv. Den aktiveras sömlöst och säkerställer att ditt Innehåll översätts snabbt och effektivt utan någon extra ansträngning. Den här funktionen sparar värdefull tid och förbättrar det övergripande arbetsflödet för översättning, vilket gör det mer effektivt och problemfritt. Transifex's Auto Maskinöversättning är utan tvekan en kraftfull AI-kapacitet som tar lokalisering till en ny nivå.
Enligt Christos, en av Transifex's live kundsupportagenter, erbjuder Transifex Kvalitetssäkringsverktyg och stöder maskinöversättningsleverantörer som Google, Amazon och Deepl. Transifex börjar använda AI-intelligens i sin plattform.
Slutsats
Även om de slutliga produkterna som produceras med hjälp av dessa två plattformar kan verka likartade vid första anblicken, var resan genom lokaliseringsprocessen till dessa resultat förmodligen mycket olika beroende på valet av plattform. När det gäller teknik är de två Lösningar jämförbara när det gäller integrationer, supportade filer och andra aspekter. För företagslokalisering är Bureau Works den mest lämpliga plattformen av de två, eftersom den har en allt-i-ett-plattform som underlättar smidig drift av företagslokalisering och översättningstjänster. Men Bureau Works tar en klar ledning när det gäller att leverera en funktionsrik upplevelse över hela lokaliseringsarbetsflödet.