艺术是棘手的。 创建起来很棘手,自由把握很棘手,翻译成另一种语言更棘手。 艺术是滑溜的和异想天开的。 如果翻译不够好,一件艺术品可能会变成垃圾处理教程。 同样简单。 当然,我们也需要这些,但当原文是由奥斯卡·王尔德撰写时就不需要了。 甚至没有人会在意去阅读它。
不可能的努力还是只为伟大的壮举?
驾驭和克服文学中英译成西班牙文的挑战需要技能和才能的结合。 你需要在这个等式中带来译员专业知识、文化理解和创造力。 这些是基本信息。
首先,英语和西班牙语的坚如磐石的基础至关重要。 这包括每种语言的正式方面和许多其他小细节。 基本的 “工具包” 涉及语法(使用和理解)、词汇、句法、表达式等。 保持工作语言活力的最佳方法是阅读、写作和练习。
阅读是这三项准备任务中最相关的。 您需要尽可能多地阅读您知道的所有语言,以及尽可能多的不同作者的作品。 但主要是,你需要阅读尽可能多的作品,正如你查找的由你正在翻译的作者所写的作品。 在职业和个人生活中对作家进行广泛的研究。
文学翻译既包括源自翻译本身的技术方面,也包括艺术方面。 后者可以将您的工作提升到一个全新的层次。 这总是一个加分项。 当由作家创作时,文学翻译在其自身中成为艺术作品。 但是,当然,一个坡只能有一个科塔萨尔。 只有一个博尔赫斯对惠特曼。 不要让这些杰出的创作者让你气馁。 卓越的空间总有,它完美地来自您的工作。
为了翻译文学作品,你必须深入作者的内心。 这听起来已经够令人毛骨悚然的了,但这是非常必要的。 要制作忠实的翻译,您需要深入了解作者的语气和风格。 翻译应该在您的目标受众中产生共鸣,就像原文在英语读者中一样。
.jpeg)
四个必须
保持一致性: 认识 可靠翻译 的基石之一。 保持重要信息(如位置、角色名称和文化参考)在整个文本中保持一致。 考虑创建一个简短的 词汇表 来帮助您实现统一性。 这不会有什么坏处,特别是如果你正在从事一个作为小说的长期项目。
尊重文学手法: 省略号、隐喻、文字游戏和明喻等文学手段提升了文本,并增强了阅读体验。 这些设备的翻译应该经过深思熟虑,并且应该保持深层和表层的含义。 因此,它们将与原件一样具有影响力。
与创作过程合一: 让它改变你。 作为一名文学翻译,您有权并接受过艺术选择方面的培训。 他们的目标是携带原始作品的精髓,并将其安全地运送到新的港口。
始终尊重版权: 翻译文学作品时,您需要申请适用的权限,并注明参与该过程的作者和其他专业人士。
.jpeg)
Thick Skin for Feedback
如果反馈来自诚实且知识渊博的来源,反馈可能会很有用。 您最好的机会是与同事、母语读者和编辑合作,以接收来自行业不同观点的反馈。 为了做出最好的翻译,建设性的批评是你桌上的客人。 不要试图掐住他的脖子。 如果用心良苦且真实,它可以帮助完善您的技能,甚至可以保证为客户提供高质量的翻译。
最重要的是,玩得开心,心存感激。 你是保持文学活力并帮助其传播到世界各地以惠及数百万生命的团队的一员。 也许甚至可以节省一些。