アートは難しいです。 作成するのは難しく、自由に把握するのも難しく、別の言語に翻訳するのはさらに難しい。 アートは滑りやすく、気まぐれです。 そして、翻訳者が十分でない場合、芸術作品がゴミ処理のチュートリアルに変わる可能性があります。 それと同じくらい簡単です。 もちろん、それらも必要ですが、元のテキストがオスカー・ワイルドによって書かれたときはそうではありません。 そして、誰もそれを読むことにさえ興味を持たないでしょう。
不可能な努力か、それとも偉人だけの偉業か?
文学における英語からスペイン語への翻訳の課題を乗り越え、克服するには、スキルと才能の組み合わせが必要です。 方程式に持ち込む必要があるのは、翻訳者としての専門知識、文化的理解、そして創造力です。 以上が基本です。
まず、英語とスペイン語の両方でしっかりとした基盤を築くことが重要です。 これには、各言語の形式的な側面や、その他多くの細かい詳細が含まれます。 基本的な「キット」には、文法(使用と理解の両方)、語彙、構文、表現などが含まれます。 仕事の言語を生かすための最善のアプローチは、読み書き、練習することです。
読書は、3つの中で最も関連性のある準備タスクです。 知っているすべての言語で、できるだけ多くの多様な著者から、できるだけ多く読む必要があります。 しかし主に、翻訳している著者によって書かれた作品をできるだけ多く読む必要があります。 仕事と私生活の両方で、作家について広範な調査を行ってください。
文芸翻訳には、翻訳自体から派生した技術面と、芸術面の両方があります。 後者はあなたの仕事をまったく別のレベルに引き上げることができます。 そして、これは常にプラスです。 作家によって生み出された場合、文学翻訳はそれ自体で芸術作品となる。 しかし、もちろん、1つのポオに対してはコルタサルは1人しか存在できません。 そして、ホイットマンにボルヘスが1人だけ。 これらの優れたクリエイターに気を落とさせないでください。 卓越性の余地は常にあり、それはあなたの仕事から完全に生まれる可能性があります。
文学を翻訳するためには、著者の皮膚の下を這い回らなければなりません。 これは十分に不気味に聞こえますが、かなり必要です。 忠実な翻訳を作成するには、著者のトーンとスタイルに関する深い知識を習得する必要があります。 翻訳は、オリジナルが英語を話す読者に響くのと同じように、ターゲットオーディエンスに共感を呼ぶべきです。
.jpeg)
4つの必須事項
一貫性を維持する: 堅実な翻訳の礎の1つをご紹介します。 場所、キャラクター名、文化的な参照などの重要な情報を、テキスト全体で一貫性を保ちます。 一貫性を保つために、簡単な用語集を作成することを検討してください。 特に小説のような長いプロジェクトに取り組んでいる場合は、害にはならないでしょう。
文学的技法を尊重する: 省略記号、比喩、言葉遊び、直喩などの文学的な工夫は、テキストを高め、読書体験を向上させます。 これらのデバイスの翻訳は思慮深く、深層的および表層的な意味を維持する必要があります。 したがって、それらはオリジナルと同じくらいインパクトがあります。
創造的なプロセスと一体になる: それがあなたを変えることを許してください。 文学的な翻訳者として、あなたは芸術的な選択をする権利と訓練を受けています。 彼らの目標は、オリジナル作品の本質を運び、それを新しい港に安全に運ぶことです。
常に著作権を尊重してください。 文学作品を翻訳する際には、該当する許可を取得し、プロセスに関与した著者やその他の専門家にクレジットを与える必要があります。
.jpeg)
フィードバックのための厚い皮
フィードバックは、正直で知識豊富な情報源から来る場合に役立ちます。 最善の策は、同僚、ネイティブの読者、編集者と協力して、業界のさまざまな視点からフィードバックを受け取ることです。 可能な限り最高の翻訳を作成するために、建設的な批評はあなたのテーブルのゲストです。 彼を窒息させようとしないでください。 意図が良く、真実であれば、それはあなたのスキルセットを洗練するのに役立ち、クライアントの目に触れる準備ができたトップ品質の翻訳を保証することさえできます。
何よりも、楽しんで、感謝の気持ちを持ちましょう。 あなたは文学を生かし続け、何百万人もの人生を祝福するために世界中を旅するのを助けるチームの一員です。 もしかしたら、少しは節約できるかもしれません。