最佳实践

多语言翻译软件可以自动化和优化您的流程吗?

多语言翻译软件可以成为自动化本地化流程的绝佳工具,但这不是您可以盲目接触的东西。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

多语言翻译软件可以成为自动化本地化流程的绝佳工具,但这不是您可以盲目接触的东西。

在决定哪种流程最适合您时,需要考虑的因素太多。例如,实施手动方法的成本通常比软件实施便宜,但其长期投资回报率通常低于预期。 同样,自动化并不完美。

是的,它是一个消除手动交换和标准化决策的优秀工具,但如果您与错误的合作伙伴合作,可能会涉及一些重大风险。在决定是否需要多语言翻译软件之前,您可能需要权衡风险和收益,并将其与手动方法进行比较。

选择传统的多语言翻译流程

在传统的多语言翻译流程中,您有一个由项目经理组成的团队,与各种语言的译员合作。 他们将内容文件发送给译员,监控通知,跟进进度,并审核完成的文件。 然后,他们将这些文件转发给 SEO 机构进行审核,然后再通过 CMS 上线。 这种不太复杂的方法可能看起来很麻烦,但它确实有一些优点值得考虑:

优点

  • 灵活性:鉴于程序的最小结构,例如,经理可以在项目进行过程中进行调整,并在需要时将重点转移到其他语言。
  • 快速启动: 大多数简单翻译程序所需的工具已经可用——电子邮件、消息应用程序和CMS。 因此,一旦你查找正确的翻译人员,就可以开始工作。
  • 初始成本低: 启动不依赖技术的翻译项目的费用要小得多,因为您只需考虑翻译人员的成本和员工的时间管理;没有软件许可费用。
  • 问题遏制: 单个文档或项目的问题将与该特定项目隔离,而不是在整个系统中传播并影响所有内容(这是翻译自动化中的真正风险)。

缺点

  • 长期投资回报率: 简单的事情——比如监控电子邮件、接受翻译内容和审查结果——随着您添加更多语言和资源而变得复杂。 这通常导致需要聘请专门的全职员工来管理这些业务,这最终会成为昂贵的经常性成本。 一般来说,当涉及到手动方法时,您一开始节省的东西,从长远来看,您最终可能会损失。
  • 复杂管理: 任何复杂的多语言翻译程序每周都可能有数百次更新。 跟踪这些更新及其对您工作的影响,同时管理在部门和译员之间来回流动的文件、通知和电子邮件,可能极具挑战性。
  • 资源使用效率低下: 由于每个项目都是独立的,因此您在系统中所做的更改不会影响到其他项目的动态。 例如,您需要一遍又一遍地转换相同的模板,而不是翻译一个模板并将其用作未来模板的模型,这是浪费资金和时间。
  • 人为错误: 您可以设置所有想要的标准,但有一件事您永远无法预测,那就是人为错误。 员工可能会选择无视协议或设置自己的工作方式,这可能会对整个计划产生负面影响。
  • 不一致的结果: 当您拥有数百名具有不同个性和技能的翻译人员时,工作质量不可避免地会有所不同。 有些人可能会超越一切,但有些人可能只会做到最低限度。 不幸的是,在商业中,你更有可能因为你最差的工作而被评判,而不是你最好的工作。

如果您担心资金问题并且不期望有大量的输入内容,传统方法可能是理想的选择,但通常不适合任何使用多种语言的大型企业。 为此,有必要构建一个具有卓越技术的本地化程序

多语言翻译软件的风险和好处

如果您的组织试图在多个地点进行扩展,同时管理不断发展的工作流程,那么多语言翻译软件可能是一个显著的好处。 使用正确的localization management platform,您可以创建一个直观响应您项目的无缝系统。 当然,仍然需要考虑利弊的平衡:

优点

  • 消除冗余工作: 借助强大的平台,您可以利用从一次翻译工作中获得的信息来动态地投入到未来的任务中并指导它们。 例如,如果您有一个使用过的标准保密协议,您可以创建一个模板,并使用机器翻译来填写大部分内容,这样可以加快工作流并降低成本。
  • 支持 AI 的作业: 一些平台使用人工智能根据译员的经验、背景和之前的表现指标自动将他们分配到特定项目。 这确保您在不必审核数百名候选人的情况下,为翻译工作找到最合适的人选。 您还可以优先考虑特定即将到来的工作的首选候选人。
  • 资源整合: 平台的一个最显著的好处是,您可以将所有资产集中化,包括翻译记忆库、术语库和公司词汇表。 这可确保所有您的翻译人员引用单一事实来源。 您还可以集成其他程序,例如您的CMS,以实现无缝的内容传输。 每个独特的项目从头到尾都受益于这个增强的平台。
  • 标准化: 任务标准化有助于通过执行与工作相关的特定标准来消除人为错误的风险。 这确保了所有资产的一致性。
  • 提高长期投资回报率: 一个好的软件管理程序的投资回报率是指数级的。 通过简化所有通信流程,减少了任务管理步骤,减少了所需的人员数量,并显著提高了整体投资回报率。

缺点

  • 漫长的实施阶段: 虽然传统的翻译管理计划可能会分解为 10% 的准备和 90% 的执行,但基于技术的方法将是一个相反的比率。 您必须在项目一开始就设置准确、详细的参数和协议。 您还需要更加关注整体系统治理、止损和系统触发器,以便在出现问题时提醒您。 如果在规划阶段不采取适当的措施,您将遇到自动化的最大问题:系统范围的风险。 当然,这种早期投资最终会以指数级方式获得回报。
  • 风险较高: 表现得好像自动化没有坏处是不负责任的。 通过自动化,您所做的一切都会产生更深远的反响,因为您是在系统范围内解决问题。 如果你犯了错误,这个错误就会渗透到你所做的一切中。 这是一个风险与回报的局面。 自动化的回报可以是业务转型;然而,风险可能是灾难性的失败。 因此,加大对早期准备的投资对于建立稳固的工作流程至关重要。

这些可能的缺点指出了为什么选择正确的合作伙伴对自动化程序的成功管理如此重要。 它需要大量的教育和专业知识,以及适应其不断变化的能力。

即使是每天与之打交道的人也会发现自己经常在学习新东西,并面临前所未见的问题。 如果没有负责任的规划、测试和治理,该计划很可能会失败。但是,多语言翻译软件的成功实施会带来重大回报,因为您不必为每个项目重新发明轮子。

这是一个致力于持续流程改进的系统。 每个工作使程序变得更智能,更能满足您的需求,这使其成为任何想要扩大其翻译管理项目投资回报率的企业的明智选择。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support