近年来,了解在线学习本地化最佳实践的价值在全球范围内呈指数级增长。 由于 COVID-19 大流行,在线学习为学生提供的自由使其在当今世界变得越来越不可或缺。 随着其受欢迎程度的提高,确保 eLearning 内容 能够与国外的各种文化相关,同时保持您品牌的完整性,这一点至关重要。 确保您的在线学习内容被正确本地化是保证您的课程在新消费市场中有效的唯一方法。 有一些策略可以帮助您快速准确地构建和发布本地化内容。
保持简单
在在线学习本地化中,编写课程时最重要的做法之一就是保持简单。 ELearning 通常重视复杂和交互式的用户界面,但当流程保持简单时,本地化会容易得多。 您拥有的按钮和交互越多,翻译的成本就越高且耗时,尤其是在涉及多种语言时。 保持简单可以加快本地化过程,并使您的内容更容易翻译。 以下是开发课程时要考虑的前三个因素:
1. 文本框
请务必记住不要在每个文本框中塞入太多文本。 某些语言使用的字符比其他语言多,因此需要添加回旋余地,以确保翻译适合文本框而不中断界面。
2. 交互
创建更多按钮和动画以允许用户与课程之间进行更多交互,可以个性化用户体验,但也会花费您更多的时间和金钱。 本地化平台通常会报出高昂的价格来翻译复杂的交互,确保他们有效地完成翻译可能是一个非常漫长的过程。
3. Fonts
虽然自定义字体可能有助于根据学生的个人喜好量身定制课程,但它们可能无法很好地翻译成其他语言——最好使用通用字体以避免此问题。
拥有质量控制系统
确保课程的翻译质量是在线学习本地化的另一个重要实践。 这包括一致地重用翻译记忆库——随着网站更新,本地化相似内容以减少时间和成本是很重要的。 质量控制还包括每个阶段的深入审查过程,从批准每门课程的词汇表开始。 要做到这一点,请选择一个可以建立术语表以及翻译记忆库的利益相关者。 拥有专门负责特定课程的利益相关者可以让他们彻底审查材料并确保项目的连贯性。 在您构建网站之前,利益相关者必须审查课程材料,并且必须由另一位母语人士使用它们。 这样就无需在网站上线后进行繁琐、昂贵的修订。 在移动设备上测试您的课程也很重要——越来越多的人使用手机和平板电脑进行所有日常活动,包括在线学习。 一些电子学习平台甚至更重视他们的移动应用程序而不是他们的网站,因为应用程序为用户提供了随时随地学习的机会。 因此,移动响应审查已变得与审查过程中的任何其他阶段一样重要,尤其是因为移动应用程序更新得更频繁。
模仿广泛使用的在线学习平台
通过仿效其他广泛使用的在线学习平台,您可以减少在线学习本地化工具的学习曲线。 这将简化课程的本地化过程。 如果您使用预先存在的方法,它还将帮助任何从事您项目的工程师——他们已经熟悉该技术。 以下是一些需要考虑的平台:
- 清晰表达
- Atomi
- 吸引
- Camtasia
- 多米知道
- Elucidat
- iSpring Suite
- 科安蒂克
- 莱克托拉
- Lessonly
- Nickelled
其中一些平台还提供网络研讨会和社区,以帮助您在简化本地化的同时编写课程。
为您的内容选择最佳的在线学习本地化实践和服务
虽然高质量的写作和全面的审查是必不可少的,但在线学习本地化中最重要的因素是选择一个本地化管理平台,它可以帮助您成功地在新市场中建立课程。 正确的localization service会非常关注您的内容,以帮助您在翻译过程中保留它,并以及时且具有成本效益的方式构建一个在各种语言和文化中都能很好翻译的课程。