Le migliori pratiche per la localizzazione per l'e-learning
Negli ultimi anni, la consapevolezza del valore delle migliori pratiche di localizzazione per l'e-learning è cresciuta esponenzialmente a livello globale. A seguito della pandemia di COVID-19, la libertà che l'eLearning offre agli studenti lo ha reso sempre più indispensabile nel mondo di oggi. Con la crescente popolarità, è fondamentale assicurarsi che il Contenuto eLearning possa relazionarsi con varie culture all'estero, mantenendo l'integrità del tuo Marchio. L'unico modo per garantire l'efficacia del tuo corso nei nuovi mercati dei consumatori è assicurarsi che il tuo Contenuto eLearning sia localizzato correttamente. Ci sono alcune strategie che possono aiutarti a creare e pubblicare Contenuto localizzato in modo rapido e accurato.
Mantienilo semplice
Una delle pratiche più importanti quando si tratta di localizzazione per l'e-learning è la semplicità nella creazione del corso. In genere, l'e-learning apprezza le interfacce utente complesse e interattive, ma la localizzazione è molto più semplice quando i processi sono mantenuti semplici. Più pulsanti e interazioni hai, più costosa e dispendiosa in termini di tempo sarà la traduzione, soprattutto quando sono coinvolte più lingue. Mantenere la semplicità consente un processo di localizzazione più rapido e rende il tuo Contenuto più facile da tradurre. Ecco i tre fattori principali da considerare durante lo sviluppo del tuo corso:
1. Caselle di testo
È importante ricordare di non stipare troppo testo in ogni casella di testo. Alcune lingue utilizzano più caratteri di altre, quindi è necessario aggiungere spazio di manovra per garantire che la traduzione si adatti alla casella di testo senza interrompere l'interfaccia.
2. Interazioni
Creare più pulsanti e animazioni per consentire più interazioni tra utenti e il tuo corso può personalizzare l'esperienza degli utenti, ma ti costerà anche più tempo e denaro. Le piattaforme di localizzazione spesso propongono prezzi esorbitanti per tradurre interazioni complesse, e garantire che lo facciano in modo efficiente può essere un processo molto lungo.
3. Fonts
Sebbene i caratteri personalizzati possano aiutare a adattare i corsi alle preferenze individuali degli studenti, potrebbero non tradursi bene in altre lingue. È meglio utilizzare caratteri universali per evitare questo problema.
Avere un Sistema di Controllo della Qualità
Garantire la qualità della traduzione del tuo corso è un'altra pratica importante della localizzazione per l'e-learning. Ciò include il riutilizzo coerente della memoria di traduzione–man mano che il sito si aggiorna, è importante localizzare contenuti simili per ridurre tempo e costi. Il controllo della Qualità include anche un processo di revisione approfondito in ogni fase, a partire dall'approvazione del glossario di ciascun corso. Per fare ciò, scegli un portatore di interesse che possa stabilire il glossario così come la memoria di traduzione. Avere uno stakeholder dedicato a un corso specifico consente loro di esaminare a fondo il materiale e garantire la coerenza del progetto. Prima di creare il sito, la parte interessata deve esaminare i materiali del corso e un altro madrelingua deve utilizzarli. Ciò elimina la necessità di noiose e costose revisioni dopo che il sito è stato pubblicato. È anche fondamentale testare il tuo corso su dispositivi mobili: sempre più persone utilizzano telefoni cellulari e tablet per tutte le loro attività quotidiane, incluso l'eLearning. Alcune piattaforme di eLearning enfatizzano persino le loro Applicazioni mobili rispetto ai loro siti web, poiché le Applicazioni offrono agli utenti la possibilità di imparare ovunque e in qualsiasi momento. A causa di ciò, la revisione della risposta mobile è diventata altrettanto importante quanto qualsiasi altra fase del processo di revisione, soprattutto poiché le Applicazioni mobili vengono aggiornate più frequentemente.
Imita le Piattaforme di E-Learning Ampiamente Utilizzate
Puoi ridurre la curva di apprendimento per gli strumenti di localizzazione per l'e-learning modellando il tuo lavoro su altre piattaforme di e-learning ampiamente utilizzate. Ciò semplificherà il processo di localizzazione del tuo corso. Se utilizzi metodi preesistenti, aiuterà anche gli ingegneri che lavorano al tuo progetto: avranno già familiarità con la tecnologia. Ecco alcune piattaforme da considerare:
- Articolare
- Atomi
- Affascina
- Camtasia
- DomiKnow
- Elucidat
- Suite iSpring
- Koantic
- Lectora
- Menosolo
- Nickelled
Alcune di queste piattaforme offrono anche webinar e comunità per aiutarti a creare il tuo corso con l'obiettivo di semplificare la localizzazione.
Scegli le Migliori Pratiche e Servizi di localizzazione per l'e-learning per il Tuo Contenuto
Mentre una scrittura di alta Qualità e revisioni complete sono essenziali, il fattore più importante nella localizzazione per l'e-learning è scegliere una piattaforma di gestione della localizzazione che possa aiutarti a stabilire con successo il tuo corso in nuovi mercati. Il giusto localization service si prenderà cura del tuo Contenuto per aiutarti a preservarlo durante il processo di traduzione e costruire un corso che si traduca bene in varie lingue e culture in modo tempestivo ed economico.