“方言”和“语言”是我们谈论交流时最常用的两个概念。 虽然大多数人都听说过,但没有多少人能区分甚至解释这两个词的含义。
方言与语言的概念对于从事或想要从事翻译工作的人来说尤其重要。 那是因为你需要掌握这些才能成为合格的专业译员。
不过你不需要担心!继续阅读本文,您将了解有关方言与语言的所有信息 - 以及如何以及何时使用它!
什么是语言?
虽然我们一直在谈论语言,但要真正解释它是什么却是极其困难的。 我们将语言定义为一群人使用的一种交流方式。 这看起来很简单:葡萄牙人说葡萄牙语,丹麦人说丹麦语,德国人说德语,等等。 这就是我们经常错的地方!尽管我们通常会考虑国家,但重要的是要注意这种划分并不总是正确。
以西班牙的巴斯克地区为例。 尽管巴斯克人“在”西班牙,但他们有自己的习惯、文化和交流方式。
还有许多其他例子,例如美洲的土著群体或格陵兰人。尽管这也与文化习惯有关,但语言主要是书面或口头的。 因此,它被归类为一个语言学的想法。 语言也有一种可以是口语或书面的标准化形式。 这是区分语言与方言的特征。
什么是方言?
一旦我们把注意力集中在语言的概念上,就很容易理解什么是方言。 还记得我们说过,一群人使用特定类型的交流方式来识别吗?
好吧,当还没有建立规范时,那些就是方言!如果我们将方言视为“语言”的一个子项目,那就更容易理解了。 作为一般规则,我们将语言视为标准化代码,而方言不一定具有标准化的系统。 我们可以使用英式和美式英语,甚至葡萄牙和巴西的葡萄牙语形式作为方言的例子。 这些例子都是关于共享同一语言的方言的。
方言与语言
好的,现在我们知道什么是语言,什么是方言。 然而,在现实世界中,方言与语言之间的界限可能有点模糊。 通常区分方言和语言的是,方言通常只是口语,而语言有书面规则。 如果我们遵循这个逻辑,一个人应该无法理解母语以外的其他语言。 一个不流利地使用某种特定语言的人怎么可能仍然理解它呢?如果你会说西班牙语,你可能知道你可以阅读葡萄牙语。
同样,说荷兰语的人也可以阅读德语。 发生的情况是,尽管每种语言和方言都具有使每种语言和方言不同的独特特征,但它们仍然有一些共同点。 对于来自同一语言树的语言尤其如此。 西班牙语、葡萄牙语、意大利语和法语就是这种情况;或者英语、德语和丹麦语。
这可能有点令人困惑,因为大多数语言在某种程度上都是方言。 例如,西班牙语和意大利语都是来自拉丁语的方言,最终成熟并成为一种语言。 任何其他现代语言也是如此。 问题是,每天都很难区分这两个概念是什么。 直到今天,还有一场关于方言与语言的争论。 好的一面是本地化可以用来澄清这个讨论!
文化方面很重要
正如我们上面提到的,除了语法正确性之外,还有其他方面构成一种语言。 或者一种方言。 或者任何类型的通信。 这就是为什么我们需要谈论本地化。 本地化是使翻译适合特定群体需求的艺术。 因此,这意味着使用本地化的人不仅精通所述语言的语法。
他或她还能流利地使用所述语言或方言进行交流。 因此,例如,需要了解特定术语或俚语的使用。 此外,我们不要忘记知道在每种情况下可以说什么是多么重要。
当我们谈论社会时,本地化是一个需要牢记的重要概念。 例如,英国人和美国人可能具有不同的文化和行为。 因此,即使他们都说英语,所做的任何翻译都应该针对目标受众进行定制。
这根本不可能是一样的。换句话说,如果你是一个“仅仅”精通英语语法部分的翻译员,你的工作将缺乏细微差别。 成为一名大师翻译的关键在于学习如何融合一个社会的语言和方言方面。 这意味着,是的,您确实需要担心语法规范和标准化的语言形式。
尽管如此,您还需要了解使目标群体可识别的文化方面。 至少可以说,方言与语言是一个已经讨论了一段时间的问题。 然而,要完全区分这些概念,还有很长的路要走。 处理它的最佳方法是从这两个概念中取其精华。
注意使一群人可识别的所有方面,研究他们、他们的习惯、他们的文化和非语言交流类型。 这是在这个领域取得成功的唯一途径!
