文化

葡萄牙语非洲文学及其机遇

你知道哪些非洲国家说葡萄牙语吗?这种语言对全球文学和翻译市场的影响呢?
Thalita Lima
8 min
Table of Contents

你知道哪些非洲国家说葡萄牙语吗?这种语言对全球文学和翻译市场的影响呢?

加强文化能力包括研究一种语言超越其语义和句法方面,了解它出现的背景以及它在当下的表现。

这些知识对于翻译文学文本来说非常宝贵,因为它可以提高选择单词、翻译惯用语的能力,最重要的是,在读者中唤起艺术作品所激发的图像和魅力。

让我们更好地了解葡萄牙语的传播以及这种语言日益增长的机会?

葡语非洲国家

PALOP(葡语非洲国家)不仅仅共享一种语言和曾被葡萄牙帝国殖民的历史。

他们在自己的领土上共享着多语言文化,与许多本地语言、克里奥尔语言、土著语言共存…… 每个变体都有其独特的声音。

讲葡萄牙语的非洲国家拥有他们交流方式中固有的音乐性。 他们拥有丰富的文学作品,与世界著名的作家分享他们的故事并重新诠释叙事。

__wf_reserved_inherit
红色的 PALOP,维基百科

国家人口的大小会影响使用者的数量。 按人口密度降序对 PALOP 进行排序,我们有:

安哥拉: 这个国家估计约有 3500 万居民,会说葡萄牙语以及各种当地语言,尤其是 Kimbundu 和 Umbundu。 葡萄牙语是在15世纪葡萄牙殖民期间确立为官方语言的,并在1975年独立后继续保留。

莫桑比克: 历史与安哥拉和其他 PALOP 国家相似。 葡萄牙语是在殖民时期确立的,并在 1975 年独立后仍然是官方语言。 它与 Macua 和 Changana 等当地语言共存。 莫桑比克约有 3200 万居民。

几内亚比绍: 葡萄牙语在 1973 年独立后被采用为官方语言。 它的当地语言是富拉语和曼丁卡语,人口约为 210 万居民。

佛得角: 葡萄牙殖民统治在15世纪引入了葡萄牙语,并在1975年独立后仍然是官方语言。 它与具有丰富音乐性的佛得角克里奥尔语共存,艺术家演唱的词只存在于葡萄牙语中,例如 Mayra Andrade 的 Terra da Saudade。 这个岛国大约有50万居民。

圣多美和普林西比: 葡萄牙语在殖民地于 1975 年独立后仍然存在,大多数其他国家也是如此。 它与 Forro 和 Angolar 共存。 其讲葡语的人口很少,约有 20 万居民。

语言就是政治

目前,非洲葡语国家与其他葡语国家聚在一起讨论与语言相关的政治问题。 是的,语言是政治性的,在外交事务中拥有重要的影响力!

这些组织的例子包括 CPLP(葡萄牙语国家共同体)和 IILP(葡萄牙语国际研究所)。

就母语使用者而言,葡萄牙语是世界上使用最多的第六大语言,拥有超过2.6亿母语使用者。

在非洲大陆以外,葡萄牙语也是巴西、葡萄牙、澳门(中国特别行政区)和东帝汶的官方语言,东帝汶于2002年独立后成为官方语言,今天与德顿共存。

地理上的分散性和丰富的文化和历史遗产是葡萄牙语在世界上实力的决定因素。 葡语国家之间的外交关系以及政治、经济和文化合作反过来促进了该语言的传播。

数字时代增加了对葡萄牙语的兴趣,并扩大了获取语言内容的途径。 像巴西这样的国家将文化景点作为一种政治策略:肥皂剧、音乐、许多艺术家和在社交媒体上活跃的数字影响者,用葡萄牙语表达想法。

葡语文学也具有强大的力量,那些想要沉浸在这些国家的文化中并熟练翻译作品的人应该阅读。

非洲葡萄牙语作家沉浸在葡语中

__wf_reserved_inherit
1. 米娅·库托(Mia Couto),来源:Wikimedia Commons  | 2. 保利娜·奇齐亚内(Paulina Chiziane),努诺·费雷拉·桑托斯(Nuno Ferreira Santos)供 publico.pt

有许多当代葡语作家可供阅读。 好吧,但谁不喜欢清单呢?我们重点介绍了一些最著名的非洲葡萄牙语作家,他们对世界文学做出了重大贡献。

Mia Couto(莫桑比克)
Mia Couto是国际公认的小说、短篇小说和诗歌作者。 他的工作以解决莫桑比克的社会、政治和文化问题而闻名。

Pepetela (安哥拉)
多产的作家,Pepetela 以其描绘安哥拉历史和社会的作品而闻名。 他获得了葡萄牙语最负盛名的文学奖项卡蒙斯奖。

何塞·爱德华多·阿瓜卢萨(安哥拉)
葡萄牙当代文学最著名的作家之一。 国际认可,包括在不以葡萄牙语为母语的国家。 他的小说经常探讨身份、历史和政治等主题。

Paulina Chiziane (莫桑比克)
Paulina 是一个超级有代表性的声音。 被公认为莫桑比克第一位出版小说的女性,这位作家是非洲文学的重要人物。 她的作品经常涉及性别、种族和权力问题。

Ondjaki (安哥拉)
一位多才多艺的作家,Ondjaki 是这份名单中最年轻的。 他写小说、短篇小说、诗歌和儿童文学。 他的写作特点是独创性和幽默感。

Aldino Muianga (莫桑比克)
Muianga 以其探索莫桑比克人民的经历和挑战的作品而闻名,尤其是在殖民和后殖民时期。

Luís Bernardo Honwana (莫桑比克)
《Nós Matamos o Cão Tinhoso》的作者,洪瓦纳被认为是莫桑比克现代文学的先驱之一。 他的短篇小说经常涉及身份和抵抗问题。

翻译葡萄牙文学:有哪些见解?

翻译文学文本是一个技巧!这很有挑战性,原因有很多:存在无法从字面上翻译的主观性、隐喻和表达。

这还需要尊重作者的声音和文化特点,这些需要保留,以创造作者想要为读者创造的魔力。

说到诗歌,它甚至更加详细。 它需要诗歌敏感性、大量参考资料、译员能力和文字游戏技巧。 当然,如果你打算保持押韵,还有音乐性。

那么在葡萄牙文学翻译领域,初学者有哪些提示?

__wf_reserved_inherit
莫桑比克马普托。 由 Rohan Reddy (unsplash.com)
  • y 和了解葡语国家文化

了解葡语非洲国家的文化、历史和背景包括熟悉文学传统、文化参考、了解作者和思想家及其语言细微差别。

  • 警惕文化背景

文学文本中单词或短语的含义植根于作者的文化背景。 如果我们以 Agualusa 和 Aldino Muianga 为例……他们将自己国家的政治背景的意象带入他们的书中。 因此,了解构成角色宇宙的真实历史很重要。

  • 保持作者的风格和语气

翻译文学文本时,捕捉原作者的风格、语气和声音至关重要,同时保持文学的流畅性。 例如,Mia Couto 也是一位生物学家,因此他将万物有灵论(非人类的精神本质)的痕迹带入了他的文学作品中,就像《母狮的忏悔》一样。 这是作者风格的一部分,如果被排除在翻译之外,我们就会失去忠实度。

  • 做出创造性和流畅的调整

翻译文学作品通常涉及将文本从一种语言重新创建为另一种语言,这需要创造力和灵活性。 有时,可能需要为无法直接翻译的习语或文字游戏查找具有创造性和敏感性的等价表达。

  • 注意语言的多样性

非洲是一个广袤的大陆,每个葡语国家都有其独特性、自己的语言变体和习惯用语。 请注意这些差异,并根据作者的文化背景调整翻译以传达信息。

  • 从母语人士那里获得反馈和咨询

从其他翻译人员那里获得反馈,尤其是从该语言的母语人士那里获得反馈,对于确定需要改进的领域和确保高质量的翻译非常有用。充分利用AI工具

__wf_reserved_inherit
by (unsplash.com)

人工智能(AI)和增强翻译如何在翻译文学文本中发挥重要作用?

首先,技术可以加速翻译过程,使翻译人员能够专注于项目中更具创造性和复杂性的方面

此外,随着大部分翻译的自动化,训练有素的 AI 会提供个性化的翻译建议。 这允许遵循我们上面提到的提示。

最大的贡献是在术语领域。 AI工具促进术语研究,提供快速访问专业词典和相关参考资源。 这在处理包含特定、古老或文化复杂术语的文学文本时可能非常有用。例如,翻译人员可以为涵盖作者原始风格的特定书籍翻译项目创建词汇表。 添加作者身份的印记,这也属于译者。

就像人工翻译一样,AI 的性能会随着精细化和一致性而提高。 该工具越来越能够分析原作者的风格和语气,帮助翻译人员捕捉细微差别并在翻译中重现这些元素。

文学翻译需要文化敏感性、创造力和对原文的深刻理解,这些方面仍然超出了纯粹的计算能力。 但是,人类文化能力和技术技能的结合对于制作高质量的文学翻译仍然至关重要。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support