最佳实践

Bureau Works 与 短语

哪一个是您项目的最佳选择?
Lucky Eze
7 min
Table of Contents

介绍

Phrase 是一个受开发人员欢迎的工具,适用于推出全球化产品。 它促进了持续本地化过程,使开发人员能够将翻译工作流无缝集成到他们的开发周期中。 凭借其直观的界面和对开发者友好的功能,Phrase 已成为许多软件开发团队的首选解决方案。

然而,在满足语言专业人士的需求方面,Phrase 与其他翻译和本地化管理系统(如 Bureau Works)相比显得不足。 翻译和本地化管理系统专为简化语言专业人士的翻译和本地化工作流程,提供先进的特性和功能,以提高他们的效率、专注度和生产力。

Bureau Works,例如,提供了一套全面的工具给翻译人员、编辑和项目经理。 它提供先进的翻译记忆库和翻译的术语管理功能,确保在项目中实现一致且准确的翻译。 此外,Bureau Works 提供协作功能,例如,允许多位译员共同合作在同一个项目上,确保更好的质量控制和更快的周转时间。

此外,Bureau Works与机器翻译引擎集成,并提供后期编辑功能,使译员能够在保持所需语言质量的同时,利用前所未有的自动化水平带来的优势。 它还提供项目管理功能,包括资源分配、截止日期跟踪和报告,使语言专业人员更轻松地高效管理他们的项目。

虽然 Phrase 是一个对开发人员来说很有价值的翻译工具,但其为语言专业人士提供的功能集可能不如 ai 这样的翻译管理系统(如 Bureau Works)那样强大。 根据项目的具体需求,开发人员、译员和语言专业人士可能会选择同时使用这两种工具,以实现无缝的本地化过程,同时最大化效率、成本和语言质量。

概述

由Dynport创建,总部位于德国汉堡,Phrase是一个应用本地化系统,由一群开发人员设计,专为开发人员考虑。 最初是用于本地化初创公司软件的内部解决方案,该应用程序后来发展成为一个功能更丰富的平台,支持移动和 Web 应用程序的持续本地化场景。 上下文编辑、广泛的集成、众多 SDK 和 Web 框架以及不断添加新功能和集成等功能使 Phrase 在众多竞争对手中脱颖而出。 该服务在语言方面存在不足。 许多本地化项目经理和翻译人员重视并期望从此类平台获得的功能和特性——多步骤工作流、自动化、专业翻译环境、高级质量保证和术语功能——尚未在该平台上实现。

Bureau Works 由下一代翻译和本地化公司构建。 该组织提供了一个平台,满足所有本地化和翻译工作流程角色的需求:项目经理、翻译人员和开发人员。

Bureau Works 和 Phrase 之间的关键差异

Bureau Works 和 Phrase本地化和翻译行业中使用的两个流行平台。 尽管这两个平台都为从事本地化项目的企业和个人提供了解决方案,但它们有几个关键的区别。 本文将探讨这些差异,并讨论它们如何影响本地化、翻译行业和工作流程的各个方面。

业务技术方面:

Business Solutions

1.1 Bureau Works

Bureau Works 为其客户提供全面的业务解决方案。 它提供计费、发票和支付处理功能,使企业更容易管理其财务交易。 客户还可以受益于一个客户门户,该门户提供即时报价和预算控制部分,使他们能够更好地控制本地化成本。

1.2 Phrase

Phrase 也提供了一些业务解决方案但更侧重于本地化过程。 虽然它提供了项目成本管理、单个成本和字符串分配、成本报告和统计的选项,但它缺乏 Bureau Works 的广泛财务功能。 Phrase 没有内置的计费和付款处理功能,也没有用于管理预算和报价的专用客户端门户功能。

项目管理能力

2.1 Bureau Works

Bureau Works 以其项目管理能力而与众不同。 它为其项目经理、模板和可定制的工作流提供服务,以简化和标准化本地化过程。 这些功能使企业能够创建高效且一致的工作流,节省时间和精力。 Bureau Works 还提供支持与外部供应商协作的功能,以促进顺畅的沟通和协调。

2.2 Phrase

Phrase 还提供项目管理功能,包括单个字符串分配以及用于报告错误和性能统计信息的选项。 然而,它缺乏 Bureau Works 提供的项目模板和可定制的工作流。 尽管它仍然允许企业有效地管理他们的本地化项目,但由于缺乏这些高级项目管理功能,可能需要更多的手动工作和定制。

自动化和集成

3.1 Bureau Works

Bureau Works 在自动化方面表现出色,通过为本地化和翻译工作流程的各个阶段提供多种自动化可能性。 它提供的功能包括客户-翻译匹配,自动根据翻译人员的专业知识将其分配到特定项目。 此外,Bureau Works 兼容 Zapier,能够与其他工具和系统无缝集成。

3.2 Phrase

虽然 Phrase 提供了一些自动化功能,但它不如 Bureau Works 广泛。 该平台的 Over the Air (OTA) 功能允许更新 Android 和 iOS 应用中的翻译,但它不提供与 Bureau Works 相同级别的自动化选项。 Phrase 主要侧重于简化本地化流程,而不是提供高级自动化功能。

数据安全和本地解决方案

4.1 Bureau Works

Bureau Works 通过为其客户的本地化项目提供安全的环境来优先考虑数据安全。但是,它不提供本地解决方案。 这意味着客户的数据在Bureau Works的基础设施中被安全地存储和处理,但他们没有选择在自己的服务器上托管平台的选项。

4.2 Phrase

相比之下,Phrase 为需要更高性能和更高数据安全级别的客户提供本地解决方案。 此选项允许企业在其服务器上托管平台,从而更好地控制其数据。 然而,在 Phrase 中选择本地解决方案可能会限制组织对某些功能的访问,例如机器翻译和与设计工具(如 Figma)的集成。

与其他系统集成

5.1 Bureau Works

Bureau Works 旨在与企业常用的各种系统顺利集成。 它兼容流行的内容管理系统(CMS),如 AEM、Drupal 和 WordPress。 此外,Bureau Works 支持与 HubSpot 和 Marketo 等营销自动化解决方案的集成,使企业能够在其现有工作流中简化本地化工作。

5.2 Phrase

虽然 Phrase 提供了一系列移动应用软件开发工具包(SDK)和 Web 应用框架,但它缺乏专用的 CMS 连接器或营销自动化解决方案。 使用 Phrase 的企业可能需要更多时间和精力进行自定义集成,以将平台与其现有系统连接起来。

多媒体和上下文预览

6.1 Bureau Works

Bureau Works 通过其用于视频和字幕的预览工具引领多媒体本地化。 此功能允许企业在平台内审查、翻译和验证多媒体内容,确保准确的本地化。 虽然 Bureau Works 也为基于网络的翻译内容提供上下文预览,但其对多媒体的关注使其在这一方面与众不同。

6.2 Phrase

Phrase 提供基于网络的内容的上下文预览,使翻译人员和审阅人员能够看到翻译后的字符串在最终上下文中以目标语言显示的效果。 此外,Phrase为设计工具如Sketch和Figma提供插件,使设计师能够与本地化过程无缝协作。 但是,它不提供与 Bureau Works 相同的多媒体本地化功能。

语言技术端

术语管理

1.1 Bureau Works

Bureau Works 在术语管理方面具有全面的功能。 该平台提供了一个术语工作流程,允许用户创建、管理和维护术语数据库。 此外,Bureau Works 还提供术语提取功能,可自动识别单词并从源文本中提取术语。 用户还可以将媒体(如图像或视频)链接到术语条目,从而为翻译人员提供更好的上下文和对单词的理解。

1.2 Phrase

Phrase 以词汇表的形式提供基本的术语功能。 但是,与 Bureau Works 相比,它的选项很少。 短语为与术语相关的其他信息提供了一个字段。 关于导入术语数据,Phrase 需要一个手动的 CSV 文件过程。

质量保证

2.1 Bureau Works

Bureau Works 为高质量的翻译付费,并特别关注翻译过程中的质量保证。 该平台提供自动化 QA 检查,以确保准确性、高质量翻译和一致性。 此外,用户还可以根据自己的具体要求定制 QA 检查。 Bureau Works 提供:

  • 内置拼写检查器。
  • AI 驱动的预测性质量估计。
  • 集成第三方QA工具以实现更强大的质量控制的选项。
2.2 Phrase

Phrase 还将质量保证功能整合到其平台中。 例如,用户可以从自动化 QA 检查中受益,以识别潜在的翻译错误或不一致之处。 但是,与 Bureau Works 相比,Phrase 中 QA 检查的自定义选项相对更有限。 虽然 Phrase 支持集成第三方QA工具,但其内置质量保证功能可能不如 Bureau Works。

AI 集成(尤其是机器翻译)

3.1 Bureau Works

机器翻译在加快翻译过程方面起着至关重要的作用。 Bureau Works 认识到了这一点,并在其平台内提供机器翻译功能。 用户可以利用平台的MT引擎路由功能,从而为他们的翻译项目选择最合适的machine translation引擎。 这种量身定制的方法可确保目标语言的翻译质量和准确性更高。

3.2 Phrase

Phrase 还提供机器翻译功能来支持翻译过程。 但是,与 Bureau Works 相比,Phrase 提供了一个内置的机器翻译选项。 虽然这仍然很有用,但 Bureau Works 的 MT 引擎路由为用户提供了更大的灵活性和对其项目工作流程中机器翻译方面的控制。

转换复杂翻译

4.1 Bureau Works

Bureau Works 擅长处理复杂翻译项目。 该平台提供高级功能和能力,使用户能够应对复杂的语言学挑战。 它支持翻译技术文档、法律文本、医疗内容等。 Bureau Works 的专业工作流和可定制流程能够高效处理复杂的翻译,确保多种语言的准确性和一致性。

4.2 Phrase

Phrase 也迎合复杂的翻译项目;尽管其方法改变了复杂的翻译过程,但可能与 Bureau Works 不同。 平台提供工具和功能,以有效管理复杂的翻译。 借助其用户友好的界面和协作功能,Phrase 允许团队协作处理复杂的翻译项目,促进无缝的沟通和协调。 尽管它可能不提供与Bureau Works相同的专业工作流,Phrase仍然支持跨各个领域翻译复杂内容。

前所未有的本地化管理水平

5.1 Bureau Works

Bureau Works 凭借其全面的功能套件将本地化管理提升到新的高度。 平台提供端到端的解决方案,用于管理本地化项目,从项目设置到最终交付。 用户可以在平台内跟踪进度、管理截止日期、分配资源和无缝协作。 Bureau Works 直观的界面和强大的项目管理工具确保了简化的本地化工作流,最大化效率并最小化成本。

5.2 Phrase

Phrase 还提供了一系列本地化管理功能,以促进高效的项目协调。 用户可以在平台内监督翻译过程、分配任务和监控进度。 Phrase 的协作功能使团队成员能够实时沟通,提高生产力并确保项目成功。 虽然它可能无法提供与 Bureau Works 相同的广泛功能,但 Phrase 仍然为企业和个人提供有效的本地化管理解决方案。

多语言功能

6.1 Bureau Works

Bureau Works 支持多种语言,使用户能够在多个目标语言中进行翻译项目。 该平台迎合了多样化的语言环境,提供语言资源、翻译资产和各种语言对的语言专业知识。 无论是将内容翻译成新市场中常用的语言,还是处理使用较少的语言,Bureau Works 都能提供全面的多语言能力。

6.2 Phrase

Phrase 还提供多语言支持,允许用户处理涉及不同目标语言的翻译项目。 该平台提供基础设施和工具,以处理不同语言环境中的翻译。 Phrase 的语言管理功能使用户能够轻松管理和组织不同语言的翻译资产,确保本地化工作流的顺利进行。

翻译流程的进步

7.1 Bureau Works

Bureau Works 利用创新技术和自动化来加速增长并增强翻译流程。 该平台集成了机器翻译、人工智能和自然语言处理技术以简化和加快翻译。 Bureau Works 的自动化功能,例如智能内容匹配和自动化项目设置,有助于更快的周转时间和提高翻译质量。

7.2 Phrase

Phrase 还采用了翻译流程的进步,以提高效率和准确性。 虽然它可能无法提供与 Bureau Works 相同级别的自动化,但 Phrase 集成了机器翻译功能以协助翻译人员并加快翻译过程。 用户可以利用机器翻译建议、译后编辑功能和其他智能功能来优化自己的翻译工作流程

通过使用这些额外的小标题扩展内容,我们提供了一个更全面的概述,展示了Bureau Works和Phrase在语言技术方面的优势和能力,强调了它们在整个翻译技术行业和本地化技术流程中各个其他技术方面的实力。

结论

对于刚开始进行本地化的开发人员来说,各种工具包、支持的格式以及上下文编辑选项使 Phrase 成为一个有吸引力的平台。 但是,Bureau Works 在成功本地化所需的功能和工具方面处于领先地位,并在其项目管理工作流、工作流自动化、集成能力、MT 引擎路由以及支持翻译过程和 QA 工作流的功能中清楚地展示了其语言工程专业知识。 因此,可以安全地说,与 Phrase 相比,Bureau Works 最适合处理具有这些功能的企业的本地化。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support