Migliori pratiche

Bureau Works vs. Locuzione

Qual è l'opzione migliore per il tuo progetto?
Lucky Eze
7 min
Sommario

Introduzione

Phrase è un strumento popolare per Sviluppatori che lanciano prodotti pronti per il mercato globale. Facilita il processo continuo di localizzazione, permettendo agli Sviluppatori di integrare senza problemi i flussi di lavoro di traduzione nei loro cicli di sviluppo. Con la sua interfaccia intuitiva e le caratteristiche favorevoli agli sviluppatori, Phrase è diventata una soluzione di riferimento per molti team di sviluppo software.

Tuttavia, quando si tratta di soddisfare le esigenze dei professionisti della lingua, Phrase è carente rispetto ad altri sistemi di gestione della traduzione e localizzazione come Bureau Works. I sistemi di gestione della traduzione e della localizzazione sono progettati specificamente per semplificare i flussi di lavoro di traduzione e localizzazione per i professionisti del settore linguistico, fornendo caratteristiche e funzionalità avanzate che ne migliorano l'efficienza, la concentrazione e la produttività.

Bureau Works, ad esempio, offre un set completo di strumenti per traduttori, editori e responsabili di progetto. Fornisce avanzate capacità di memoria di traduzione e gestione della terminologia tradotta, garantendo traduzioni coerenti e accurate nei progetti. Inoltre, Bureau Works offre caratteristiche collaborative, ad esempio, permettendo a più linguisti di lavorare insieme sullo stesso progetto, garantendo un migliore controllo di qualità e tempi di consegna più rapidi.

Inoltre, Bureau Works si integra con i motori di traduzione automatica e offre capacità di post-editing, consentendo ai traduttori di sfruttare i benefici di livelli di automazione senza precedenti mantenendo il livello richiesto di qualità linguistica. Offre anche funzionalità di gestione dei progetti, inclusi l'allocazione delle risorse, il monitoraggio delle scadenze e la creazione di report, rendendo più facile per i professionisti della lingua gestire i loro progetti in modo efficiente.

Sebbene Phrase sia uno strumento prezioso per gli sviluppatori per tradurre, il suo set di funzionalità per i professionisti della lingua potrebbe non essere così robusto come quello di ai, uno dei sistemi di gestione delle traduzioni come Bureau Works. A seconda delle esigenze specifiche di un progetto, gli sviluppatori, i traduttori e i professionisti della lingua possono scegliere di utilizzare entrambi gli strumenti in tandem per ottenere un processo di localizzazione senza interruzioni, massimizzando l'efficienza, i costi e la qualità linguistica.

Panoramica

Creata da Dynport e con sede ad Amburgo, Germania, Phrase è un sistema di localizzazione delle app progettato da un gruppo di sviluppatori con in mente gli sviluppatori. Originariamente una soluzione interna per localizzare il software della start-up, l'app è stata sviluppata in una piattaforma più ricca di funzionalità che supporta scenari di localizzazione continua per Applicazioni mobili e Web. Caratteristiche come l'editing in-context, integrazioni estese, numerosi SDK e framework Web, e l'aggiunta costante di nuove funzioni e integrazioni distinguono Phrase da molti dei suoi concorrenti. Il servizio non è all'altezza quando si tratta del lato linguistico delle cose. Molte funzioni e caratteristiche che i Responsabili di progetto e i Traduttori apprezzano e si aspettano da tali piattaforme—flussi di lavoro multistep, Automazione, un ambiente di traduzione professionale, QA avanzato e funzioni di terminologia—non sono ancora arrivate sulla piattaforma.

Bureau Works è stata creata da una azienda di traduzione e localizzazione di nuova generazione. L'Organizzazione offre una piattaforma che si rivolge a tutti i ruoli del flusso di lavoro di localizzazione e traduzione: Responsabili di progetto, Traduttori e Sviluppatori.

Differenze Principali tra Bureau Works e Phrase

Bureau Works e Phrase sono due piattaforme popolari utilizzate nel settore della localizzazione e traduzione. Sebbene entrambe le piattaforme offrano soluzioni per aziende e individui che lavorano su progetti di localizzazione, presentano diverse differenze principali. Questo articolo esplorerà queste differenze e discuterà in che modo influiscono su vari aspetti della localizzazione, del settore della traduzione e del flusso di lavoro.

Il lato tecnologico aziendale:

Soluzioni aziendali

1.1 Bureau Works

Bureau Works fornisce soluzioni aziendali complete per i suoi clienti. Offre caratteristiche di fatturazione, fatturazione e elaborazione dei pagamenti, rendendo più facile per le aziende gestire le loro transazioni finanziarie. I clienti possono anche beneficiare di un portale clienti che fornisce preventivi istantanei e una sezione di controllo del budget, permettendo loro di avere un migliore controllo sui costi di localizzazione.

1.2 Frase

Frase offre anche alcune soluzioni aziendali ma si concentra maggiormente sul processo di localizzazione. Sebbene offra opzioni per la gestione dei costi del progetto, l'assegnazione individuale dei costi e delle stringhe, la reportistica dei costi e le statistiche, manca delle ampie caratteristiche finanziarie di Bureau Works. La frase non dispone di funzioni integrate di fatturazione ed elaborazione dei pagamenti o di una funzione di portale clienti dedicata per la gestione di budget e preventivi.

Capacità di Gestione dei Progetti

2.1 Bureau Works

Bureau Works si distingue per le sue capacità di gestione dei progetti. Offre ai suoi Responsabili di progetto, modelli e flussi di lavoro personalizzabili per semplificare e standardizzare il processo di localizzazione. Queste caratteristiche consentono alle aziende di creare flussi di lavoro efficienti e coerenti, risparmiando tempo e sforzo. Bureau Works fornisce anche funzioni che offrono assistenza alla Collaborazione con fornitori esterni, facilitando una comunicazione e coordinazione fluida.

2.2 Frase

Frase fornisce anche caratteristiche di gestione del progetto, inclusi assegnazioni di stringhe individuali e opzioni per segnalare errori e statistiche sulle prestazioni. Tuttavia, manca dei modelli di progetto e dei flussi di lavoro personalizzabili che Bureau Works offre. Mentre consente ancora alle aziende di gestire efficacemente i loro progetti di localizzazione, l'assenza di queste capacità avanzate di gestione dei progetti potrebbe richiedere più sforzo manuale e personalizzazione.

Automazione e Integrazione

3.1 Bureau Works

Bureau Works eccelle nell'automazione offrendo varie possibilità per automatizzare le diverse fasi del flusso di lavoro di localizzazione e traduzione. Fornisce caratteristiche come l'abbinamento cliente-traduttore, assegnando automaticamente i traduttori a progetti specifici in base alla loro esperienza. Inoltre, Bureau Works è compatibile con Zapier, consentendo un'integrazione senza soluzione di continuità con altri strumenti e sistemi.

3.2 Frase

Mentre Frase offre alcune capacità di automazione, non è così estesa come Bureau Works. La funzione Over the Air (OTA) della piattaforma consente di aggiornare le traduzioni nelle applicazioni Android e iOS, ma non offre lo stesso livello di opzioni di automazione di Bureau Works. La frase si concentra principalmente sulla semplificazione del processo di localizzazione piuttosto che sull'offerta di avanzate caratteristiche di Automazione.

Sicurezza dei Dati e Soluzione On-Premise

4.1 Bureau Works

Bureau Works dà priorità alla sicurezza dei dati offrendo un ambiente sicuro per i progetti di localizzazione dei suoi clienti. Tuttavia, non fornisce una soluzione on-premise. Ciò significa che i dati dei clienti sono archiviati e elaborati in modo sicuro all'interno dell'infrastruttura di Bureau Works, ma non hanno l'opzione di ospitare la piattaforma sui loro server.

4.2 Frase

Al contrario, Frase offre una soluzione on-premise per clienti che richiedono più prestazioni e livelli di sicurezza dei dati più elevati. Questa opzione consente alle aziende di ospitare la piattaforma sui propri server, offrendo loro un maggiore controllo sui propri dati. Tuttavia, scegliere la soluzione on-premise in Phrase può limitare l'accesso di un'Organizzazione a certe caratteristiche, come la traduzione automatica e l'integrazione con strumenti di design come Figma.

Integrazione con Altri Sistemi

5.1 Bureau Works

Bureau Works è progettato per integrarsi senza problemi con vari sistemi comunemente utilizzati dalle aziende. È compatibile con i popolari sistemi di gestione dei Contenuto (CMS) come AEM, Drupal e WordPress. Inoltre, Bureau Works offre assistenza per l'integrazione con soluzioni di automazione del marketing come HubSpot e Marketo, consentendo alle aziende di ottimizzare i loro sforzi di localizzazione all'interno dei loro flussi di lavoro esistenti.

5.2 Frase

Sebbene Frase offra una gamma di kit di sviluppo software (SDK) per app mobili e framework per app web, manca di connettori dedicati a CMS o soluzioni per l'automazione del marketing. Le aziende che utilizzano Phrase potrebbero aver bisogno di più tempo e sforzi nelle integrazioni personalizzate per connettere la piattaforma con i loro sistemi esistenti.

Anteprime multimediali e contestuali

6.1 Bureau Works

Bureau Works guida la localizzazione multimediale con i suoi strumenti di anteprima per video e sottotitoli. Questa funzione consente alle aziende di esaminare, tradurre e convalidare il contenuto multimediale all'interno della piattaforma, garantendo una localizzazione accurata. Mentre Bureau Works fornisce anche anteprime contestuali per il contenuto tradotto basato sul web, la sua attenzione sui multimedia lo distingue in questo aspetto.

6.2 Frase

Frase offre anteprime contestuali per il contenuto basato sul web, permettendo ai traduttori e ai revisori di vedere come appariranno le stringhe tradotte nella lingua di destinazione nel contesto finale. Inoltre, Phrase fornisce plug-in per strumenti di design come Sketch e Figma, consentendo ai designer di lavorare senza problemi con il processo di localizzazione. Tuttavia, non fornisce le stesse caratteristiche di localizzazione multimediale di Bureau Works.

Il Lato della Tecnologia Linguistica

Gestione della Terminologia

1.1 Bureau Works

Bureau Works si distingue nella gestione della terminologia con le sue caratteristiche complete. La piattaforma offre un flusso di lavoro terminologico che consente agli utenti di creare, gestire e mantenere database terminologici. Inoltre, Bureau Works offre funzionalità di estrazione dei termini, identificando automaticamente le parole ed estraendo i termini dai testi di origine. Gli utenti possono anche collegare media, come immagini o video, alle voci dei termini, fornendo un contesto e una comprensione migliori delle parole per i traduttori.

1.2 Frase

Frase offre funzionalità di terminologia di base sotto forma di un glossario. Tuttavia, le sue opzioni sono minime rispetto a Bureau Works. La frase fornisce un singolo campo per ulteriori informazioni relative ai termini. Per quanto riguarda l'importazione dei dati terminologici, Phrase richiede un processo manuale di file CSV.

Assicurazione della Qualità

2.1 Bureau Works

Bureau Works paga per traduzioni di alta qualità con un'attenzione significativa all'assicurazione della qualità nel processo di traduzione. La piattaforma offre controlli QA automatizzati per garantire l'accuratezza, traduzioni di alta Qualità e coerenza. Inoltre, gli utenti hanno opzioni di personalizzazione per adattare i controlli QA secondo le loro specifiche esigenze. Bureau Works fornisce:

  • Un correttore ortografico integrato.
  • Stima della Qualità predittiva guidata dall'AI.
  • L'opzione di integrare strumenti di QA di terze parti per un controllo della Qualità ancora più robusto.
2.2 Frase

Frase include anche le caratteristiche di assicurazione della Qualità nella sua piattaforma. Ad esempio, gli utenti possono beneficiare di controlli QA automatizzati per identificare potenziali errori di traduzione o Incoerenze. Tuttavia, le opzioni di personalizzazione per i controlli QA in Phrase sono relativamente più limitate rispetto a Bureau Works. Sebbene Phrase supporti l'integrazione di strumenti di QA di terze parti, potrebbe non offrire lo stesso livello di capacità di garanzia della Qualità integrate come Bureau Works.

Integrazione AI (Soprattutto Traduzione Automatica)

3.1 Bureau Works

La traduzione automatica svolge un ruolo cruciale nell'accelerare il processo di traduzione. Bureau Works riconosce questo e offre caratteristiche di traduzione automatica all'interno della sua piattaforma. Gli utenti possono sfruttare la funzionalità di instradamento del motore di traduzione automatica della piattaforma, che consente loro di scegliere il motore di traduzione automatica più adatto per i loro progetti di traduzione. Questo approccio su misura garantisce una migliore Qualità di traduzione e accuratezza nella lingua di destinazione.

3.2 Frase

Frase fornisce anche caratteristiche di traduzione automatica per l'assistenza al processo di traduzione. Tuttavia, rispetto a Bureau Works, Phrase offre un'unica opzione di traduzione automatica integrata. Anche se questo può essere ancora utile, il routing del motore MT di Bureau Works offre agli utenti maggiore flessibilità e controllo sull'aspetto della traduzione automatica del loro flusso di lavoro del progetto.

Trasformare Traduzioni Complesse

4.1 Bureau Works

Bureau Works eccelle nella gestione di progetti di traduzione complessi. La piattaforma offre caratteristiche avanzate e capacità che permettono agli utenti di affrontare sfide linguistiche complesse. Offre assistenza per la traduzione di documenti tecnici, testi legali, Contenuto medico e altro ancora. I flussi di lavoro specializzati di Bureau Works e i processi personalizzabili consentono una gestione efficiente delle traduzioni complesse, garantendo accuratezza e coerenza in più lingue.

4.2 Frase

Frase si occupa anche di progetti di traduzione complessi; sebbene il suo approccio trasformi i processi di traduzione complessi, potrebbe differire da Bureau Works. La piattaforma fornisce strumenti e funzionalità per gestire traduzioni complesse in modo efficace. Con la sua interfaccia intuitiva e le caratteristiche di Collaborazione, Phrase consente ai team di collaborare alla trasformazione di progetti di traduzione complessi, facilitando una comunicazione e un coordinamento senza interruzioni. Anche se potrebbe non offrire gli stessi flussi di lavoro specializzati di Bureau Works, Phrase supporta comunque la traduzione di contenuti complessi in vari domini.

Livelli senza precedenti di gestione della localizzazione

5.1 Bureau Works

Bureau Works porta la gestione della localizzazione a nuovi livelli con la sua suite completa di caratteristiche. La piattaforma offre Soluzioni end-to-end per gestire i progetti di localizzazione, dalla configurazione del progetto alla consegna finale. Gli utenti possono monitorare i progressi, gestire le scadenze, allocare le risorse e collaborare senza problemi all'interno della piattaforma. L'interfaccia intuitiva di Bureau Works e i robusti strumenti di gestione dei progetti garantiscono flussi di lavoro di localizzazione semplificati, massimizzando l'efficienza e riducendo al minimo i costi.

5.2 Frase

Frase offre anche una gamma di caratteristiche di gestione della localizzazione per facilitare un coordinamento efficiente del progetto. Gli utenti possono supervisionare il processo di traduzione, assegnare compiti e monitorare i progressi all'interno della piattaforma. Le caratteristiche collaborative di Phrase consentono la comunicazione in tempo reale tra i membri del team, migliorando la produttività e garantendo il successo del progetto. Sebbene possa non offrire le stesse ampie caratteristiche di Bureau Works, Phrase fornisce comunque soluzioni efficaci di gestione della localizzazione per aziende e individui.

Capacità Multilingue

6.1 Bureau Works

Bureau Works supporta varie lingue, consentendo agli utenti di intraprendere progetti di traduzione in più lingue di destinazione. La piattaforma si rivolge a un panorama linguistico diversificato, fornendo risorse linguistiche, asset di traduzione e competenze linguistiche per varie coppie di lingue. Che si tratti di tradurre il Contenuto in lingue comunemente parlate per nuovi mercati o di gestire lingue meno utilizzate, Bureau Works offre capacità multilingue complete.

6.2 Frase

Frase offre anche assistenza multilingue, permettendo agli utenti di lavorare su progetti di traduzione che coinvolgono diverse lingue di destinazione. La piattaforma fornisce l'infrastruttura e gli strumenti per gestire le traduzioni in diversi contesti linguistici. Le caratteristiche di gestione della lingua di Phrase consentono agli utenti di gestire e organizzare facilmente gli asset di traduzione per diverse lingue, garantendo flussi di lavoro di localizzazione fluidi.

Progressi nel Processo di Traduzione

7.1 Bureau Works

Bureau Works sfrutta tecnologie innovative e automazione per accelerare la crescita e migliorare il processo di traduzione. La piattaforma integra traduzione automatica, intelligenza artificiale e tecnologie di elaborazione del linguaggio naturale per semplificare e accelerare le traduzioni. Le caratteristiche di automazione di Bureau Works, come l'abbinamento intelligente del contenuto e la configurazione automatizzata dei progetti, contribuiscono a tempi di consegna più rapidi e a una qualità di traduzione migliorata.

7.2 Phrase

Phrase abbraccia anche i progressi nel processo di traduzione per facilitare l'efficienza e l'accuratezza. Sebbene possa non offrire lo stesso livello di Automazione di Bureau Works, Phrase integra le capacità di traduzione automatica per assistere i traduttori e accelerare il processo di traduzione. Gli utenti possono sfruttare i suggerimenti di traduzione automatica, le funzionalità di post-editing e altre caratteristiche intelligenti per ottimizzare il proprio translation workflow.

Espandendo il Contenuto con questi sottotitoli aggiuntivi, abbiamo fornito una panoramica più completa del lato tecnologico linguistico sia di Bureau Works che di Phrase, evidenziando i loro punti di forza e capacità in vari altri aspetti tecnologici dell'intera industria della tecnologia di traduzione e del processo tecnologico di localization.

Conclusione

Per gli Sviluppatori che stanno iniziando con la localizzazione, la gamma di toolkit, formati supportati e opzioni per l'editing contestuale rendono Phrase una piattaforma attraente. Ma Bureau Works prende il comando per quanto riguarda le caratteristiche e gli strumenti cruciali per una localizzazione di successo e dimostra chiaramente la sua competenza in ingegneria linguistica nei suoi flussi di lavoro di gestione dei progetti, automazione dei flussi di lavoro, capacità di integrazione, instradamento del motore MT e funzionalità che supportano sia il translation process che il flusso di lavoro QA. È quindi sicuro affermare che Bureau Works è più adatto rispetto a Phrase per gestire la localizzazione per le imprese con queste caratteristiche.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine