Meilleures Pratiques

Bureau Works vs. Phrase

Quelle est la meilleure option pour votre projet?
Lucky Eze
7 min
Table des matières

Introduction

Phrase est un outil populaire pour les développeurs qui lancent des produits prêts pour le marché mondial. Il facilite le processus de localisation continue permettant aux développeurs d'intégrer facilement les flux de travail de traduction dans leurs cycles de développement. Avec son interface intuitive et ses fonctionnalités conviviales pour les développeurs, Phrase est devenu une solution incontournable pour de nombreuses équipes de développement de logiciels.

Cependant, en ce qui concerne la satisfaction des besoins des professionnels de la langue, Phrase est en deçà par rapport à d'autres systèmes de gestion de la traduction et de la localisation comme Bureau Works.Les systèmes de gestion de la traduction et de la localisation sont conçus spécifiquement pour rationaliser les flux de travail de traduction et de localisation pour les professionnels de la langue, en fournissant des fonctionnalités avancées qui améliorent leur efficacité, leur concentration et leur productivité.

Bureau Works, par exemple, propose un ensemble complet d'outils pour les traducteurs, les éditeurs et les chefs de projet. Il offre des fonctionnalités avancées de mémoire de traduction et de gestion des terminologies traduites, garantissant des traductions cohérentes et précises sur l'ensemble des projets. De plus, Bureau Works propose des fonctionnalités collaboratives, par exemple, permettant à plusieurs linguistes de travailler ensemble sur le même projet, garantissant un meilleur contrôle de la qualité et des délais de traitement plus rapides.

De plus, Bureau Works s'intègre aux moteurs de traduction automatique et offre des capacités de post-édition, permettant aux traducteurs de tirer parti des avantages de niveaux d'automatisation sans précédent tout en maintenant le niveau de qualité linguistique requis. Il propose également des fonctionnalités de gestion de projet, telles que l'allocation des ressources, le suivi des délais et les rapports, ce qui facilite la gestion efficace des projets par les professionnels de la langue.

Bien que Phrase soit un outil précieux pour les développeurs en matière de traduction, ses fonctionnalités pour les professionnels de la langue peuvent ne pas être aussi complètes que celles de l'IA, l'un des systèmes de gestion de traduction tels que Bureau Works. En fonction des besoins spécifiques d'un projet, les développeurs, les traducteurs et les professionnels de la langue peuvent choisir d'utiliser les deux outils simultanément pour obtenir un processus de localisation fluide tout en maximisant l'efficacité, les coûts et la qualité linguistique.

Vue d'ensemble

Créée par Dynport et basée à Hambourg, en Allemagne, Phrase est un système de localisation d'applications conçu par un groupe de développeurs avec les développeurs à l'esprit. À l'origine, il s'agissait d'une solution interne pour localiser les logiciels de la start-up, mais l'application a été développée pour devenir une plateforme plus riche en fonctionnalités, prenant en charge la localisation continue des applications mobiles et Web. Des fonctionnalités telles que l'édition en contexte, des intégrations étendues, de nombreux SDK et frameworks Web, ainsi que l'ajout constant de nouvelles fonctions et intégrations distinguent Phrase de nombreux concurrents. Le service pèche en ce qui concerne le côté linguistique. De nombreuses fonctions et caractéristiques auxquelles les chefs de projet en localisation et les traducteurs accordent de l'importance et auxquelles ils s'attendent de la part de telles plateformes - flux de travail en plusieurs étapes, automatisation, environnement de traduction professionnel, contrôle qualité avancé et fonctions terminologiques - ne sont pas encore disponibles sur la plateforme.

Bureau Works a été créé par une entreprise de traduction et de localisation de nouvelle génération. L'organisation propose une plateforme qui répond à tous les rôles du processus de localisation et de traduction : chefs de projet, traducteurs et développeurs.

Principales différences entre Bureau Works et Phrase

Bureau Works et Phrase sont deux plateformes populaires utilisées dans l'industrie de la localisation et de la traduction. Alors que les deux plateformes offrent des solutions pour les entreprises et les particuliers travaillant sur des projets de localisation, elles présentent plusieurs différences clés. Cet article explorera ces différences et discutera de leur impact sur divers aspects de l'industrie de la localisation, de la traduction et du flux de travail.

Le côté technologique des entreprises:

Solutions professionnelles

1.1 Bureau Works

Bureau Works fournit des solutions commerciales complètes à ses clients. Il offre des fonctionnalités de facturation, de facturation et de traitement des paiements, ce qui facilite la gestion des transactions financières des entreprises. Les clients peuvent également bénéficier d'un portail client qui fournit des devis instantanés et une section de contrôle budgétaire, leur permettant d'avoir un meilleur contrôle sur leurs coûts de localisation.

1.2 Phrase

Phrase propose également des solutions commerciales, mais se concentre davantage sur le processus de localisation. Bien qu'il propose des options de gestion des coûts de projet, d'affectation individuelle des coûts et de chaîne, de reporting des coûts et de statistiques, il ne dispose pas des fonctionnalités financières étendues de Bureau Works. Phrase ne dispose pas de fonctions intégrées de facturation et de traitement des paiements ni d'une fonction de portail client dédiée pour la gestion des budgets et des devis.

Capacités de gestion de projet

2.1 Bureau Works

Bureau Works se distingue par ses capacités de gestion de projet. Il offre à ses chefs de projet des modèles et des flux de travail personnalisables pour rationaliser et standardiser le processus de localisation. Ces fonctionnalités permettent aux entreprises de créer des flux de travail efficaces et cohérents, ce qui leur fait gagner du temps et des efforts. Bureau Works propose également des fonctions qui soutiennent la collaboration avec des fournisseurs externes, facilitant ainsi la communication et la coordination.

2.2 Phrase

Phrase propose également des fonctionnalités de gestion de projet, notamment des affectations de chaînes individuelles et des options de signalement des erreurs et des statistiques de performance. Cependant, il ne dispose pas des modèles de projet et des flux de travail personnalisables que Bureau Works propose. Bien qu'il permette toujours aux entreprises de gérer efficacement leurs projets de localisation, l'absence de ces fonctionnalités avancées de gestion de projet peut nécessiter plus d'efforts manuels et de personnalisation.

Automatisation et Intégration

3.1 Bureau Works

Bureau Works excelle dans l'automatisation en offrant différentes possibilités pour automatiser les différentes étapes du flux de travail de localisation et de traduction. Il propose des fonctionnalités telles que l'appariement client-traducteur, attribuant automatiquement des traducteurs à des projets spécifiques en fonction de leur expertise. De plus, Bureau Works est compatible avec Zapier, permettant une intégration transparente avec d'autres outils et systèmes.

3.2 Phrase

Bien que Phrase offre certaines fonctionnalités d'automatisation, elles ne sont pas aussi étendues que celles de Bureau Works. La fonctionnalité Over the Air (OTA) de la plateforme permet des mises à jour des traductions dans les applications Android et iOS, mais elle ne propose pas le même niveau d'options d'automatisation que Bureau Works. Phrase se concentre principalement sur la rationalisation du processus de localisation plutôt que sur l'offre de fonctionnalités d'automatisation avancées.

Sécurité des données et solution sur site

4.1 Bureau Works

Bureau Works priorise la sécurité des données en offrant un environnement sécurisé pour les projets de localisation de ses clients. Cependant, cela ne fournit pas de solution sur site. Cela signifie que les données des clients sont stockées et traitées en toute sécurité au sein de l'infrastructure de Bureau Works, mais ils n'ont pas la possibilité d'héberger la plateforme sur leurs serveurs.

4.2 Phrase

En revanche, Phrase propose une solution sur site pour les clients ayant besoin de meilleures performances et de niveaux de sécurité des données plus élevés. Cette option permet aux entreprises d'héberger la plateforme sur leurs serveurs, leur donnant ainsi un plus grand contrôle sur leurs données. Cependant, choisir la solution sur site dans Phrase peut limiter l'accès d'une organisation à certaines fonctionnalités, telles que traduction automatique et l'intégration avec des outils de conception comme Figma.

Intégration avec d'autres systèmes

5.1 Bureau Works

Bureau Works est conçu pour s'intégrer facilement avec divers systèmes couramment utilisés par les entreprises. Il est compatible avec des systèmes de gestion de contenu (CMS) populaires tels que AEM, Drupal et WordPress. De plus, Bureau Works prend en charge l'intégration avec des solutions d'automatisation marketing telles que HubSpot et Marketo, permettant aux entreprises d'optimiser leurs efforts de localisation au sein de leurs flux de travail existants.

5.2 Phrase

Bien que Phrase propose une gamme de kits de développement logiciel (SDK) pour applications mobiles et de frameworks d'applications web, il ne dispose pas de connecteurs dédiés aux CMS ou de solutions pour l'automatisation marketing. Les entreprises utilisant Phrase peuvent avoir besoin de plus de temps et d'efforts pour des intégrations personnalisées afin de connecter la plateforme à leurs systèmes existants.

Aperçus multimédias et en contexte

6.1 Bureau Works

Bureau Works mène la localisation multimédia avec ses outils de prévisualisation pour les vidéos et les sous-titres. Cette fonctionnalité permet aux entreprises de revoir, traduire et valider le contenu multimédia au sein de la plateforme, garantissant une localisation précise. Alors que Bureau Works propose également des aperçus contextuels pour le contenu traduit basé sur le web, son accent sur le multimédia le distingue dans cet aspect.

6.2 Phrase

Phrase offre des aperçus en contexte pour le contenu basé sur le web, permettant aux traducteurs et aux relecteurs de voir comment les chaînes traduites apparaîtront dans la langue cible dans le contexte final. De plus, Phrase propose des plug-ins pour des outils de conception tels que Sketch et Figma, permettant aux concepteurs de travailler de manière transparente avec le processus de localisation. Cependant, il ne propose pas les mêmes fonctionnalités de localisation multimédia que Bureau Works.

Le côté technologique du langage

Gestion de la terminologie

1.1 Bureau Works

Bureau Works se distingue dans la gestion terminologique avec ses fonctionnalités complètes. La plateforme propose un flux de travail terminologique qui permet aux utilisateurs de créer, gérer et maintenir des bases de données terminologiques. De plus, Bureau Works offre des fonctionnalités d'extraction de termes, identifiant automatiquement les mots et extrayant les termes des textes sources. Les utilisateurs peuvent également lier des médias, tels que des images ou des vidéos, aux entrées de termes, offrant ainsi un meilleur contexte et une meilleure compréhension des mots pour les traducteurs.

1.2 Phrase

Phrase offre des fonctionnalités de terminologie de base sous la forme d'un glossaire. Cependant, ses options sont minimes par rapport à Bureau Works. Phrase fournit un seul champ pour des informations supplémentaires liées aux termes. En ce qui concerne l'importation de données terminologiques, Phrase nécessite un processus manuel de fichier CSV.

Assurance qualité

2.1 Bureau Works

Bureau Works rémunère des traductions de haute qualité avec une attention significative portée à l'assurance qualité dans le processus de traduction. La plateforme propose des vérifications automatisées d'assurance qualité pour garantir l'exactitude, la qualité élevée des traductions et la cohérence. De plus, les utilisateurs ont des options de personnalisation pour adapter les vérifications d'assurance qualité à leurs besoins spécifiques. Bureau Works fournit:

  • Un correcteur orthographique intégré.
  • Estimation de qualité prédictive basée sur l'IA.
  • La possibilité d'intégrer des outils de contrôle qualité tiers pour un contrôle qualité encore plus robuste.
2.2 Phrase

Phrase intègre également des fonctionnalités d'assurance qualité dans sa plateforme. Par exemple, les utilisateurs peuvent bénéficier de vérifications automatisées de l'assurance qualité pour identifier d'éventuelles erreurs de traduction ou incohérences. Cependant, les options de personnalisation pour les vérifications de contrôle qualité dans Phrase sont relativement plus limitées que dans Bureau Works. Bien que Phrase prenne en charge l'intégration d'outils de QA tiers, il peut ne pas offrir le même niveau de capacités d'assurance qualité intégrées que Bureau Works.

Intégration de l'IA (en particulier la traduction automatique)

3.1 Bureau Works

La traduction automatique joue un rôle crucial dans l'accélération du processus de traduction. Bureau Works reconnaît cela et propose des fonctionnalités de traduction automatique au sein de sa plateforme. Les utilisateurs peuvent tirer parti de la fonctionnalité de routage du moteur de traduction automatique de la plateforme, qui leur permet de choisir le moteur de traduction automatique le plus adapté à leurs projets de traduction. Cette approche personnalisée garantit une meilleure qualité de traduction et une plus grande précision dans la langue cible.

3.2 Phrase

Phrase propose également des fonctionnalités de traduction automatique pour soutenir le processus de traduction. Cependant, par rapport à Bureau Works, Phrase propose une seule option de traduction automatique intégrée. Bien que cela puisse encore être utile, le routage du moteur de traduction automatique de Bureau Works offre aux utilisateurs une plus grande flexibilité et un meilleur contrôle sur l'aspect de traduction automatique de leur flux de travail de projet.

Transforming Complex Translations

4.1 Bureau Works

Bureau Works excelle dans la gestion de projets de traduction complexes. La plateforme offre des fonctionnalités avancées et des capacités qui permettent aux utilisateurs de relever des défis linguistiques complexes. Elle prend en charge la traduction de documents techniques, de textes juridiques, de contenus médicaux, et bien plus encore. Les flux de travail spécialisés de Bureau Works et les processus personnalisables permettent une gestion efficace des traductions complexes, garantissant ainsi précision et cohérence dans plusieurs langues.

4.2 Phrase

Phrase répond également aux projets de traduction complexes ; bien que son approche transforme les processus de traduction complexes, elle peut différer de Bureau Works. La plateforme fournit des outils et des fonctionnalités pour gérer efficacement les traductions complexes. Avec son interface conviviale et ses fonctionnalités de collaboration, Phrase permet aux équipes de collaborer sur la transformation de projets de traduction complexes, facilitant ainsi la communication et la coordination sans faille. Bien qu'il ne propose pas les mêmes flux de travail spécialisés que Bureau Works, Phrase prend néanmoins en charge la traduction de contenus complexes dans différents domaines.

Niveaux sans précédent de gestion de la localisation

5.1 Bureau Works

Bureau Works élève la gestion de la localisation à de nouveaux sommets avec sa suite complète de fonctionnalités. La plateforme offre des solutions de bout en bout pour la gestion de projets de localisation, de la configuration du projet à la livraison finale. Les utilisateurs peuvent suivre l'avancement, gérer les délais, allouer des ressources et collaborer de manière transparente au sein de la plateforme. L'interface intuitive de Bureau Works et ses outils de gestion de projet robustes garantissent des flux de travail de localisation rationalisés, maximisant l'efficacité et réduisant les coûts.

5.2 Phrase

Phrase propose également une gamme de fonctionnalités de gestion de la localisation pour faciliter la coordination efficace des projets. Les utilisateurs peuvent superviser le processus de traduction, attribuer des tâches et suivre les progrès au sein de la plateforme. Les fonctionnalités collaboratives de Phrase permettent une communication en temps réel entre les membres de l'équipe, améliorant la productivité et garantissant le succès du projet. Bien qu'il ne propose pas les mêmes fonctionnalités étendues que Bureau Works, Phrase offre toujours des solutions efficaces de gestion de la localisation pour les entreprises et les particuliers.

Capacités multilingues

6.1 Bureau Works

Bureau Works prend en charge différentes langues, permettant aux utilisateurs de réaliser des projets de traduction dans plusieurs langues cibles. La plateforme répond à un paysage linguistique diversifié, en fournissant des ressources linguistiques, des actifs de traduction et une expertise linguistique pour différentes paires de langues. Que ce soit pour traduire du contenu dans des langues couramment parlées pour de nouveaux marchés ou pour gérer des langues moins utilisées, Bureau Works offre des capacités multilingues complètes.

6.2 Phrase

Phrase propose également un support multilingue, permettant aux utilisateurs de travailler sur des projets de traduction impliquant différentes langues cibles. La plateforme fournit l'infrastructure et les outils nécessaires pour gérer les traductions dans des contextes linguistiques diversifiés. Les fonctionnalités de gestion des langues de Phrase permettent aux utilisateurs de gérer et d'organiser facilement les ressources de traduction pour différentes langues, garantissant des flux de travail de localisation fluides.

Avancées dans le processus de traduction

7.1 Bureau Works

Bureau Works exploite des technologies innovantes et l'automatisation pour accélérer la croissance et améliorer le processus de traduction. La plateforme intègre la traduction automatique, l'intelligence artificielle et les technologies de traitement du langage naturel pour rationaliser et accélérer les traductions. Les fonctionnalités d'automatisation de Bureau Works, telles que la correspondance intelligente du contenu et la configuration automatique des projets, contribuent à des délais de traitement plus rapides et à une meilleure qualité de traduction.

7.2 Phrase

Phrase intègre également les avancées du processus de traduction pour faciliter l'efficacité et la précision. Bien qu'il ne propose pas le même niveau d'automatisation que Bureau Works, Phrase intègre les capacités de traduction automatique pour aider les traducteurs et accélérer le processus de traduction. Les utilisateurs peuvent tirer parti des suggestions de traduction automatique, des fonctionnalités de post-édition et d'autres fonctionnalités intelligentes pour optimiser leur propre flux de travail de traduction.

En élargissant le contenu avec ces sous-titres supplémentaires, nous avons fourni une vue d'ensemble plus complète de la technologie linguistique de Bureau Works et de Phrase, mettant en évidence leurs forces et leurs capacités dans divers autres aspects technologiques de l'ensemble de l'industrie de la traduction et du processus technologique de localization.

Conclusion

Pour les développeurs qui commencent tout juste dans la localisation, la gamme d'outils, de formats pris en charge et les options d'édition en contexte font de Phrase une plateforme attrayante. Mais Bureau Works prend la tête en ce qui concerne les fonctionnalités et les outils essentiels à une localisation réussie et démontre clairement son expertise en ingénierie linguistique dans ses flux de travail de gestion de projet, son automatisation des flux de travail, ses capacités d'intégration, son routage du moteur de traduction automatique et ses fonctionnalités qui soutiennent à la fois le processus de traduction et le flux de travail de contrôle qualité. Il est donc sûr de dire que Bureau Works est le mieux adapté par rapport à Phrase pour gérer la localisation pour les entreprises avec ces fonctionnalités.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite