我一次又一次地看到人们试图通过将人员引入内部来解决他们的本地化管理问题。 翻译质量很差。 引入内部审阅者。 翻译质量仍然很差。 引入内部翻译人员。
项目管理很糟糕。 引入内部项目经理。 事情就这样发生了。这显然存在偏见。 我们认为我们可以控制并从那些我们能在面前看到的人那里获得更多。 尽管这可能有些道理,但通过加强内部团队,无论是翻译人员、审阅人员、工程师还是项目经理,来解决问题很少能触及问题的核心。我们先来谈谈翻译质量。
如果翻译质量不佳,这些是核心根本问题:
a) 错误的人才 - 你选择的人才没有能力做好工作
b) 错误的薪酬 - 你的薪酬结构,或者你的供应商使用的薪酬结构不足以吸引合适的人才,或者不足以让合适的人才发挥最佳水平。无论哪种情况,错误的薪酬都会直接影响翻译质量
c) 买方端的管理不善 - 疯狂的时间表,项目执行过程中不断的变更。 动荡的环境会影响翻译质量。
d) 信息不足或参与度不够——世界各地的译者与您的品牌、客户群、员工和产品的联系不够紧密。
e) 供应商端管理不善——未能有效衡量质量,没有在您的项目中始终如一地使用同一个小团队,虐待或处理不当人才。我们可以列出更多。 但这些是质量不足的核心驱动因素。 通过将人员带入内部,您将解决上述提到的几个问题。
您可以谨慎雇用他们并支付丰厚的报酬,从而解决项目 a 和
b。 你可以切断解决项目
e 的中间人。 您可以让您的团队紧密合作,从而解决项目
d。 您仍然有一个未解决的项目c,因为您的组织很可能会变得更加混乱和无序,依赖于内部团队为您提供的灵活性。
员工可以抱怨,但最终,他们必须完成任务。但大问题在于,虽然看起来你用一个优雅的解决方案短路了问题,事实是内部解决方案将带来一系列问题,从长远来看可能更难解决:
a) 责任 - 你有正确的人才,但现在你需要让人们承担责任。员工受到的保护更多,可以查找比外包供应商更多的借口。 让人们遵守截止日期、质量和其他方面将变得更加困难。
b)需求弹性 - 由于需求飙升,您的员工可能会过度劳累且交付不足,因此您仍然需要外包工作,或者他们将无所事事,研究水下篮子编织的最新实践。
c)生产力 - 随着干扰的增加,您会注意到生产力的显著下降。此外,无论生产力如何,获得固定工资对鼓励人们以最佳绩效工作没有任何好处。 2009 年,我们有 40 名内部翻译。 经过调查,我们发现如果有机会,超过 80% 的人宁愿在家工作。 他们想要自由、灵活性和赚取更多的机会。 除了少数例外,我们的大多数翻译人员在居家办公后的一个月内,每字的日产量立即翻了一番。 我们还注意到质量的提高。
d) 职业发展 - 虽然你的一些翻译人员可能能够在公司阶梯上晋升,但他们中的大多数将在几年内做同样的事情,从成本效益和组织行为的角度来看,许多更具前瞻性思维的组织认为这是不可接受的。
e) 开销 - 与其根据需求波动的动态成本基础合作,现在你有W-2或其等价物,以及不断增长的固定成本基础,这对大多数需要盈利以生存的公司来说是另一个大忌。所以,是的,你将通过引入内部翻译来解决问题。 在短期内,它甚至可能很棒。
但您也可以努力从根本上解决同样的问题,而无需参与一系列挑战。 方法如下:
a)确保您的截止日期是可行的,并且您的内部利益相关者在变更管理和现实的项目期望方面受到控制
b)确保您向供应商支付了适当的费用,最重要的是确保他们为您提供足够的透明度,以便您知道间接为您工作的翻译人员也赚了足够的钱来过上好日子
c)确保您正在适当地审查人才。不要只看简历。事实上,根本不看简历。 看看翻译人员在工作中的表现,以便选择适合和不适合为您的组织工作的人。
d) 投资于培训和知识管理。 偶尔带上您的间接翻译人员进行现场培训。 建立渠道,以便他们能够与您的员工互动。 为他们提供有关您的公司、品牌、产品和消费者群的丰富信息。 最重要的是,确保为他们不断努力了解贵公司而付费。虽然这些步骤不一定能保证本地化机器运转良好,但在我看来,通过解决问题的根源来解决问题似乎要合乎逻辑得多,而不是仅仅将内部人员投入到问题中,从而产生一整套新的问题需要处理。
作者:Gabriel Fairman
Gabriel 是 Bureau Works 的创始人兼首席执行官。 他喜欢变化,喜欢吃草。