Tradutores internos vs tradutores freelancers
Vez após vez, vejo pessoas tentando resolver seus problemas de gerenciamento de localização trazendo pessoas para dentro da empresa. A qualidade da tradução é ruim. Traga revisores internos. A qualidade da tradução ainda está ruim. Contrate tradutores internos.
O Gerenciamento de projetos é terrível. Contrate gerentes de projetos internos. E assim continua. Há um claro viés. Acreditamos que podemos controlar e obter mais daqueles que podemos ver bem na nossa frente. E embora possa haver alguma verdade nisso, resolver as coisas fortalecendo a equipe interna, seja com Tradutores, Revisores, Engenheiros ou Gerentes de Projeto, raramente está abordando o cerne das questões. Vamos falar primeiro sobre a qualidade da tradução.
Se a qualidade da tradução estiver ruim, esses são os principais problemas fundamentais:
a) talento errado - você selecionou talentos que simplesmente não possuem as habilidades necessárias para realizar o trabalho bem
b) remuneração inadequada - sua estrutura de compensação, ou a estrutura de compensação que seus fornecedores estão utilizando, é insuficiente para atrair o talento correto, ou insuficiente para fazer com que o talento correto trabalhe da melhor forma possível. De qualquer maneira, uma remuneração inadequada afetará diretamente a qualidade da tradução
c) má gestão por parte do comprador - prazos insanos, mudanças constantes durante a execução do projeto. Um ambiente tumultuado afetará a qualidade da tradução.
d) informações insuficientes ou falta de envolvimento - tradutores do outro lado do mundo estão insuficientemente conectados à sua marca, à sua base de clientes, às suas pessoas e ao seu produto.
e) má gestão no fornecedor - não medindo a qualidade de forma eficaz, não mantendo consistentemente a mesma equipe pequena para seus projetos, maltratando ou manuseando mal o talento. Poderíamos listar mais. Mas esses são os principais motivos para a qualidade insuficiente. Ao trazer pessoas para dentro da empresa, você resolverá vários dos itens mencionados acima.
Você pode contratá-los cuidadosamente e pagá-los bem, o que resolve os itens a e
b. Você pode eliminar o intermediário, o que resolve o item
e. Você pode fazer com que suas equipes trabalhem juntas de perto, o que resolve o item
d. Você ainda está com um item c não resolvido porque é provável que sua organização se torne ainda mais desorganizada e caótica ao depender da flexibilidade que a equipe interna lhe proporcionará.
Os funcionários podem reclamar, mas no final do dia, eles apenas têm que fazer isso. Mas o grande problema é que, embora possa parecer que você resolveu o problema com uma solução elegante, o fato é que a solução interna trará uma série completa de problemas que podem ser muito mais difíceis de resolver a longo prazo:
a) responsabilidade - você tem o talento certo, mas agora precisa responsabilizar as pessoas. Os funcionários estão muito mais protegidos e podem encontrar mais desculpas do que um fornecedor terceirizado pode. Será mais difícil cobrar das pessoas prazos, qualidade e outros aspectos.
b) elasticidade da demanda - é provável que seus funcionários estejam sobrecarregados e entregando resultados abaixo do esperado devido à alta demanda, e você ainda terá que terceirizar trabalho, ou eles ficarão ociosos, pesquisando sobre as últimas práticas de tecelagem subaquática de cestas.
c) produtividade - com muito mais distrações, você notará uma queda profunda na produtividade. Além disso, receber um salário fixo independentemente da produtividade não incentiva as pessoas a trabalharem no seu melhor desempenho. Em 2009, tínhamos 40 tradutores internos. Após conduzir uma pesquisa, descobrimos que mais de 80% deles prefeririam trabalhar em casa se tivessem a oportunidade. Eles queriam a liberdade, flexibilidade e a oportunidade de ganhar mais. Com algumas exceções, a maioria dos nossos tradutores aumentou imediatamente sua produção diária em dobro dentro de um mês de trabalho em casa com base por palavra. Também notamos uma melhoria na qualidade.
d) progressão na carreira - embora alguns de seus tradutores possam conseguir avançar na hierarquia corporativa, a maioria deles estará fazendo a mesma coisa por vários anos, o que muitas organizações mais avançadas consideram inaceitável do ponto de vista de eficiência de custos e comportamento organizacional.
e) Custos fixos - em vez de trabalhar com uma base de custos dinâmica que flutua de acordo com sua necessidade, agora você tem W-2s ou seu equivalente e uma base de custos fixos crescente, o que é outro grande não para a maioria das empresas que precisam obter lucro para sobreviver. Então sim, você resolverá as coisas trazendo tradutores internos. No curto prazo, pode até ser ótimo.
Mas você também poderia trabalhar para resolver esses mesmos problemas desde a raiz, sem se envolver em uma série completa de desafios. Aqui está como:
a) garantir que seus prazos sejam viáveis e que seus stakeholders internos sejam mantidos sob controle em termos de gerenciamento de mudanças e expectativas realistas do projeto
b) garantir que você esteja pagando seu fornecedor adequadamente e, o mais importante, garantir que eles forneçam transparência suficiente para que você saiba que os tradutores que trabalham para você indiretamente também estão ganhando o suficiente para viver bem
c) garantir que você esteja avaliando o talento adequadamente. Não apenas olhe para os currículos. Na verdade, não olhe para os currículos de forma alguma. Observe como os tradutores estão se saindo no trabalho para fazer sua seleção de quem está apto e quem não está para trabalhar em sua organização.
d) invista em treinamento e gestão do conhecimento. Traga seus tradutores indiretos ocasionalmente para treinamento de campo. Estabeleça canais para que eles possam interagir com sua equipe. Forneça a eles acesso abundante a informações sobre sua empresa, marca, produto e base de consumidores. Mais importante, certifique-se de pagar-lhes pelos esforços contínuos em aprender sobre sua empresa. Embora essas etapas não sejam necessariamente uma garantia para uma máquina de localização bem ajustada, parece muito mais lógico para mim resolver o problema abordando suas raízes, em vez de simplesmente jogar pessoas internas no problema e agora ter um conjunto completo de novos problemas para lidar.
Escrito por Gabriel Fairman
Gabriel é o fundador e CEO do Bureau Works. Ele adora mudanças - e comer grama.