如果您刚刚开始探索新市场的可能性,您可能会问:“本地化是如何运作的?” 要真正了解该过程的价值,查看历史记录会有所帮助。在开发的早期,创作者很少考虑如何将他们的代码转化为新的国际市场。 因此,当他们想要扩展时,他们几乎需要重新创建他们的产品。
主动本地化可以简化该流程。 它从一开始就支持适应性,从而更轻松地将软件的复杂性转化为新市场。由于这是一个如此复杂的过程,它已成为一门独立的科学。
许多公司现在提供本地化即服务。 对于没有经验的开发人员来说,识别出好的本地化选项与那些不合格的选项可能会很困难。由于没有完全确立的标准,通常由企业主来理解本地化应该如何运作,以确保他们获得尽可能好的服务。
软件本地化的挑战
软件本地化比翻译基本文档要复杂得多。 为了处理此过程,您将不得不处理许多其他问题:
- 您将如何保护代码? 向第三方展示您的源代码并允许他们在其中工作是一个很大的风险。 错误可能会威胁到应用程序的结构完整性,并可能威胁到所有者的知识产权正确。
- 您将如何保持必要的变量不变? 可能有一些变量不应该被翻译,这可能是为了 UI 的正常运行或出于品牌推广目的。 保持这些关键字符串完整是至关重要的。
- 您将如何调整独特的时间和日期设置? 某些区域设置按 24 小时制运行,其他区域设置按 12 小时制运行。 有些人把日期放在前面,然后是月份;其他的则相反。 为所有这些可能性做好准备并不容易。
- 您将如何调整字符编码? 对不同字母数字编码的支持并非普遍。 很可能会忽略将一种语言翻译成另一种语言所需的字符。
除了这些问题之外,您还必须考虑颜色和其他风格选择将如何转化为新市场。 您希望您的软件具有品牌准确性,因此适当的本地化对于保护您形象的完整性至关重要。 底线:有很多事情要记住。
本地化如何运作?
软件本地化过程主要包括四个组成部分:资产审查、工作流程审查、译员工作和持续改进。 这些步骤将相当复杂的系统分解为可管理的块。
- 资产审查: 第一个阶段涉及审查所有需要翻译的资产。 这包括评估他们住在哪里、如何编码以及他们是否适合本地化。 如果尚未准备好本地化,则此阶段还应涉及将其提高到最低可接受的标准。
- 工作流程审查: 一旦你的资产整理好,你需要考虑在翻译项目中如何来回传送它们。 这涉及查看您当前的工作流。 在这个阶段,如果您依赖电子邮件或消息传递,那么您还没有准备好控制需要管理的所有不同文件的输入和输出。 必须有一个清晰的端到端工作流程,以确保无缝过渡。
- 语言学:在语言审查阶段,您需要更好地了解您组织的词汇。 您将如何选择准确反映您在多个市场中的品牌形象的措辞?此阶段涉及建立翻译记忆库、企业词汇表和术语库,以指导所有未来内容的翻译。 当然,这些资产将随着您的内容不断发展。
- 持续改进: 这部分涉及回头看看如何才能把事情做得更好。 在初始过程中发现的障碍应被映射和理解,以便您将来可以绕过它们。 这一切都是为了重新打包您刚刚构建的框架,以便在您下次想扩展到新市场时更容易。
了解本地化如何运作是进入新市场的关键部分。 通过审查使用外语创建软件的所有内容,您将更好地准备克服出现的问题,并确保所有相关人员都能获得无缝体验。在这样一个充满挑战的环境中,有一位合作伙伴在您身边协助本地化过程是明智的。 寻找一个全面的本地化管理平台,该平台可以与您现有的系统集成,以最大限度地减少翻译所需的大部分来回工作。 此策略可确保无缝过渡到新市场,从而帮助您忠于您的品牌。
Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.
Unlock the power of
with our Translation Management System.
The first 14 days are on us
World-class Support