Se stai appena iniziando a esplorare la possibilità di nuovi mercati, potresti chiederti: "Come funziona la localizzazione?" Per capire davvero il valore del processo, è utile sbirciare la storia.
Nei primi giorni di sviluppo, era raro che i creatori considerassero come il loro codice si sarebbe tradotto in nuovi mercati internazionali. Di conseguenza, quando volevano espandersi, avevano bisogno di ricreare quasi i loro prodotti.
La localizzazione proattiva lavora per semplificare quel processo. Rende più facile tradurre le complessità del software per i nuovi mercati, consentendo l'adattabilità fin dall'inizio. Poiché si tratta di un processo così complesso, è diventato una scienza a sé stante.
Molte aziende offrono ora la localizzazione come servizio. Per gli Sviluppatori senza esperienza precedente, può essere difficile riconoscere le buone opzioni di localizzazione da quelle che sono inferiori. Poiché non esistono standard completamente stabiliti, spesso spetta ai proprietari delle aziende capire come dovrebbe funzionare la localizzazione per garantire di ottenere il miglior servizio possibile.
Sfide per la localizzazione di software
La localizzazione di software è molto più complessa della traduzione di un documento di base. Per affrontare questo processo, dovrai affrontare una serie di domande aggiuntive:
- Come proteggerete il codice? Mostrare il tuo codice sorgente a terzi e consentire loro di lavorare al suo interno è un grosso rischio. Gli errori potrebbero minacciare l'integrità strutturale dell'applicazione e, possibilmente, i diritti di proprietà intellettuale del proprietario.
- Come farai a mantenere intatte le variabili necessarie? Potrebbero esserci alcune variabili che non dovrebbero essere tradotte, forse per il corretto funzionamento dell'interfaccia utente o per scopi di Marchio. Mantenere intatte queste stringhe Principale è fondamentale.
- Come intendi adattarti alle impostazioni uniche di ora e data? Alcune località utilizzano un orologio a 24 ore, altre a 12. Alcuni mettono prima la data, seguita dal mese; altri fanno il contrario. Prepararsi a tutte queste eventualità non è facile.
- Come si intende regolare la codifica dei caratteri? L'assistenza per diversi codici alfanumerici non è universale. È molto possibile trascurare i caratteri necessari per tradurre una lingua in un'altra.
A parte questi problemi, devi considerare come il colore e altre scelte stilistiche si tradurranno in un nuovo mercato. Vuoi che il tuo software sia accurato al Marchio, quindi una corretta localizzazione è fondamentale per proteggere l'integrità della tua immagine. In conclusione: c'è molto da tenere a mente.
Come funziona la localizzazione?
Ci sono quattro componenti principali nel processo di localizzazione di software: revisione delle risorse, revisione del flusso di lavoro, linguistica e miglioramento continuo. Questi passaggi suddividono un sistema abbastanza complesso in blocchi gestibili.
- Revisione delle risorse: La prima fase prevede la revisione di tutti gli asset da tradurre. Ciò include la valutazione del luogo in cui vivono, del modo in cui sono codificati e se sono compatibili con la localizzazione. Se non sono pronti per la localizzazione, questa fase dovrebbe anche comportare l'aggiornamento allo standard minimo accettabile.
- Revisione del flusso di lavoro: Una volta che i tuoi asset sono in ordine, devi considerare come li invierai avanti e indietro durante il progetto di traduzione. Questo comporta l'esame dei tuoi attuali flussi di lavoro. A questo punto, se ti affidi alle e-mail o alla messaggistica, non sei preparato a controllare l'input e l'output di tutti i diversi file che dovrai gestire. È necessario disporre di un processo di flusso di lavoro chiaro e completo per garantire una transizione senza interruzioni.
- Linguistica: Nella fase di revisione linguistica, devi comprendere meglio il lessico della tua Organizzazione. Come selezionerai il linguaggio che riflette accuratamente l'identità del tuo Marchio in diversi mercati? Questa fase comporta la costruzione di una memoria di traduzione, un lessico aziendale e basi terminologiche che guideranno la traduzione di tutto il Contenuto futuro. Certo, questi asset continueranno a evolversi con il tuo Contenuto.
- Miglioramento continuo: Questa parte consiste nel tornare indietro e vedere come puoi fare le cose meglio. Gli ostacoli che scopri nel processo iniziale dovrebbero essere mappati e compresi in modo da poterli aggirare in futuro. Si tratta di riconfezionare il framework che hai appena creato per renderlo più facile la prossima volta che vuoi espanderti in un nuovo mercato.
Comprendere come funziona la localizzazione è una parte principale per raggiungere un nuovo mercato. Esaminando tutto ciò che serve per creare un software in una lingua straniera, sarai meglio preparato a superare i problemi man mano che si presentano e a garantire un'esperienza senza interruzioni per tutti i soggetti coinvolti. In un ambiente così impegnativo, è consigliabile avere un partner al proprio fianco che ti aiuti nel processo di localizzazione. Cercate una piattaforma di gestione della localizzazione completa in grado di integrarsi con i vostri sistemi esistenti per ridurre al minimo gran parte dei tira e molla che la traduzione comporta. Questa strategia garantisce una transizione senza intoppi verso un nuovo mercato che ti aiuta a rimanere fedele al tuo Marchio.