您的产品在国际化方面的准备将在其成功中发挥重要作用。 软件市场是一个目标重的行业,价值估计为 4560 亿美元。
任何想要达到与科技巨头相同成功水平的人都必须及早优先考虑国际化,关注全球市场,而不仅仅是专注于美国。大多数公司首先关注国内市场,然后才将全球扩展视为事后的考虑。
这一系列事件的问题在于,到他们最终准备全球化时,需要翻译的内容会积累起来。 确保产品为国际化做好准备不仅仅是对应用程序进行兼容性调整以更好地适应特定的外国市场;这关乎于以全球受众为目标进行设计,无论您是在处理第一种语言还是第一百种语言。
确保产品为国际化做好准备的提示
在开始将您的产品翻译成新语言之前,您需要对原始版本进行全面审计。 这与一个基本的编码概念有关:垃圾输入,垃圾输出。 如果产品没有准备好英文版本,那么一旦翻译出来,它肯定不会表现得更好。 您需要查看:
- 源语言的一致性: 糟糕的内容等于糟糕的代码。 如果产品的原始版本不完美,则任何缺陷都会被翻译放大。 不幸的是,目前还无法实现不同内容风格的国际化。 所有原版内容应在语气上保持一致,语法正确,并适当体现品牌。
- 代码管理: 在代码管理的技术方面更是如此。 它是在多个不同的存储库中,还是只有一个位置?您需要从一开始就有一个完善的版本管理流程。 用于翻译的资产也是如此,包括术语库、翻译记忆库和词汇表——所有这些关键元素必须集中存放并持续维护,才能真正发挥作用。
- 关键使用: 关键是内容在单词可能有不同含义的情况下如何运作的重要触发因素。 “Home” 是一个很好的例子。 这可能是指应用程序的主页、导航栏上的内容,或者它可能是指用户的家庭住址。 所有多重使用的词必须通过适当的关键管理来定义,以确保它们在新语言中是准确的。
- 变量管理: 变量的持续使用是决定它们如何转换以及是否被充分使用的重要因素。 这就是为什么评估代码的灵活性至关重要。 如果有人在结构化文本中提到“dollars”,则会让具有不同货币标准的外国受众感到困惑。 必须有足够的变量,以便让内容和体验适应国际市场。
虽然这不是一个影响您产品国际化准备的所有检查点的详尽列表,但它们是导致项目失败的一些最常见原因。 通过在关键时刻阻止他们,您将更接近创建一个成功的全球计划。
在国际化中切断潜在问题
在审核代码时,您可能会注意到一些常见问题,这些问题需要在国际化之前解决。 有一些策略可以有效地管理这些障碍,这样您就不会再次遇到它们:
- 对原始版本进行审查和标准化: 对基础内容的全面审查可能看起来像是一项重大任务,但一旦你理解了它如何显著提高翻译的一致性和可靠性,这将是值得的。 这次审查还提供了一个机会来设定特定的公司词汇表和词典,以便译员可以使用它们来确保他们不仅仅是在翻译您的内容,还在传达您的公司文化。
- 为工作选择正确的人: 让你的程序员快速写下几行文本,而不是把这些工作外包给你的文案,这可能很诱人。 但是,当您一遍又一遍地走这条路时,它可能会累积起来,最终为您的产品造成不一致的声音。 撰稿人应该写文案;编码人员应该编写代码。 通过将那些工作分开,您将为自己和您的团队省去很多麻烦。
- 建立明确的标准: 变量和关键处理不应是单个编码人员偏好的问题;它应该是每个接触代码的人都遵循的明确建立的协议。 从第一天起,新员工就应该充分了解特定于项目的编码偏好和标准。
- 使用协作平台: 一个可靠的本地化管理平台将确保部门间的无缝沟通,消除可能导致工作不一致的信息孤岛。 理想情况下,工作流程应允许您实时审查项目。 这样,如果有人不遵循标准或未能使用适当的品牌语言,您将在它波及整个系统并导致重大问题之前知道。
通过这些策略,您的产品为国际化做好准备几乎是有保证的。 当你在对内容进行国际化时,每一个小错误都可能演变成一场大灾难。 通过让所有利益相关者达成共识并透明地管理内容,您可以在全球范围内提高产品的知名度,同时最大限度地减少与翻译相关的障碍和问题。
Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.
Unlock the power of
with our Translation Management System.
The first 14 days are on us
World-class Support