最佳实践

全球化与本地化: 差异在实际行动中的意义是什么

全球化。 本地化。 仅看这些词,您可能会认为它们的含义相反。 这可能是这些术语通常不被很好地理解的部分原因。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

全球化。 本地化。 仅看这些词,您可能会认为它们的含义相反。 这可能是这些术语通常不被很好地理解的部分原因。 真正的事实是,他们是携手合作的。 如果他们还没有为您工作,那么是时候开始行动了。让我们更仔细地了解全球化与本地化,尤其是它们有意义的交叉点。

全球化与本地化: 为什么你需要两者

全球化

作为一个广泛的概括,可以说全球化动态本地化。 也就是说,在开始本地化之前,必须经历一个全球化过程。 但这并不意味着全球化在本地化开始的地方就停止了。 全球化的特点是持续的全局关注和故障排除。

1. 业务准备和战略

迈向全球的重要第一步是选择您的市场。 这不是编制愿望清单的问题。 相反,您需要确定您的产品在哪里有市场,以及您满足该需求的现实程度。 你需要进行真正的研究和分析。 您需要回答重大的规划问题关于位置、内容和方式。例如,如果您打算在零售店销售您的产品,则需要与当地零售商建立合作伙伴关系。 您可能需要本地营销支持,并且可能必须以本地语言提供客户支持。 这些问题和类似的问题都有答案,而且它们有成本;每个市场都是一个严肃的承诺。 你不可能把所有的鸡蛋都放在每个篮子里,所以也需要进行一些成本分析。 同样,您需要根据市场对组织的重要性或盈利能力对市场进行排名,并根据数据驱动的研究集中精力。

2. 设计和开发

全球化涉及为您的目标市场设计理想的用户体验。 您不能安全地假设远在他国的用户会像您原本目标地点和语言的用户一样与您的产品互动。因此,也许您的软件和营销内容只需要一个高质量的翻译,但更有可能的是,您需要一个更全面和有意图的策略。 您可能需要补充内容、产品适应和新的工作流,以继续满足新市场的需求。 同样,在确定后续步骤的优先级时,对时间和资源成本保持现实是很重要的。 您可能会查找某些市场需要投入过多的精力和资金,目前不适合针对这些目标采取行动。

3. 创建适应性标准

全球化和本地化中也包含了国际化。 软件需要先国际化,然后才能准备好进行本地化。 它需要能够通过翻译来处理在原始源语言中可能不需要的独特约定。 例如,不同的国家以不同的方式书写日期——月、日、年与日、月、年。 尺寸、大小、地址、文本方向、文本扩展。 在进行特定语言的翻译和本地化之前,预测并设置工作系统是值得的。

本地化

全球化更侧重于全局规划和准备,而本地化则专注于针对非常特定的目标区域和受众进行产品调整。 本地化更具战术性,因为它正在实施您的全球愿景。 对于任何给定的市场方法,您需要一个策略和一套工具来实现顺利集成和可靠更新。

1. 密切关注当地市场

本地化可推动您的全球计划,使您的产品在多个市场中发挥作用并取得成功。 但这不仅仅意味着将单词从一种语言翻译成另一种语言,以便让国外市场接受您的产品。很难避免需要有专门针对每个目标地区的知识渊博的团队。 这些团队成为您产品的专家,同时,他们也必须是当地市场、语言和文化细微差别的专家。 不要自欺欺人地认为您将能够即时拼凑翻译和全球化工作并让您的产品真正在新的和独特的地区起飞。 您的产品值得更仔细的关注,您潜在的全球社区也是如此。

2. 您的产品的文化和语言适应

本地化可以是一个非常鼓舞人心和启发性的冒险——如果您愿意与真正了解他们在做什么的内容团队合作。 没有必要从头开始制作您的内容,以便它能在新的受众中取得成功。 即使您确实选择了这条路,随着产品的发展,您仍然需要一个可持续的系统来翻译所有目标市场的更新。 有了正确的编辑、译员和审阅者,您可以开发坚如磐石的术语库、风格指南,并且(随着时间的推移)翻译记忆库,这些都可以为成功的翻译和更新铺平道路,使其忠于您的品牌和产品的最大潜力。 当然,真正了解情况的译员可以帮助您将本地化内容引导到当地受众真正想要的方向。就像全球化一样,本地化不是一次性的事情。 这两者都是跟上世界各地不断发展的市场的旅程。 走向全球的承诺是一项无限期的努力。 但这不一定是一个令人难以承受的挑战。 有一种方法可以从聪明开始,然后随着本地化策略的扩展进行扩展。

3. 功能和质量控制通过翻译

即使有出色的内容本地化团队,您也需要知道翻译是准确且有意义的,以获得真实的结果。 质量管理流程至关重要,但更具体地说,要确保它不会压垮您的现有资源和管理带宽。 这就是最新、最伟大的本地化技术发挥作用的地方。 新一代工具不仅可以确保在所有目标市场中进行高质量翻译,还可以集中管理您的术语和风格标准,并且可以处理多媒体本地化的繁重工作。本地化管理平台尽可能自动化这些流程,与您的内容管理系统集成,实现端到端的本地化自动化。 这样可以将细致的手动关注节省到最需要的地方。 您的译员在为您的产品全球发布开发最佳翻译时得到支持,您可以透明地查看每个步骤。→ 比较那些决定本地化技术和策略成败的功能

有效地全球化和本地化

通过为所有翻译和质量保证任务建立一个中央平台,您可以减少不必要的时间和资源消耗。 您会惊讶地发现只需要很少的管理就能拥有一台运转良好的本地化机器。此策略可让您有更多时间执行其他任务,确保清晰的沟通,并有助于为及时发布产品做好准备。 真正的本地化势头是由最新的全球化战略提供信息的。 因此,良好的全球化战略接受本地化团队的反馈,并不断发展成为一个整体上更高效的过程。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support