Beste Praktiken

Globalisierung vs. Lokalisierung: Was der Unterschied in der Praxis

Globalisierung. Lokalisierung. Wenn man sich nur die Wörter ansieht, könnte man denken, dass sie das Gegenteil bedeuten. Dies könnte ein Grund dafür sein, warum die Begriffe oft nicht gut verstanden werden.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Globalisierung. Lokalisierung. Wenn man sich nur die Wörter ansieht, könnte man denken, dass sie das Gegenteil bedeuten. Dies könnte ein Grund dafür sein, warum die Begriffe oft nicht gut verstanden werden. Die eigentliche Wahrheit ist, dass sie Hand in Hand arbeiten. Und wenn sie noch nicht für Sie arbeiten, ist es höchste Zeit, die Räder in Bewegung zu setzen. Schauen wir uns genauer an, Globalisierung vs. Lokalisierung - und insbesondere ihre bedeutenden Schnittpunkte.

Globalisierung vs. Lokalisierung: Warum Sie beides brauchen

Globalisierung

Als grobe Verallgemeinerung kann gesagt werden, dass die Globalisierung die Lokalisierung unterstützt. Das heißt, es muss ein Globalisierungsprozess stattfinden, bevor Sie zur Lokalisierung übergehen können. Aber das bedeutet nicht, dass Globalisierung dort endet, wo Lokalisierung beginnt. Globalisierung zeichnet sich durch fortlaufende Aufmerksamkeit und Fehlerbehebung im großen Ganzen aus.

1. Unternehmensvorbereitung und Strategie

Ein wichtiger erster Schritt zur globalen Expansion besteht darin, Ihre Märkte auszuwählen. Dabei handelt es sich nicht um das Zusammenstellen einer Wunschliste. Stattdessen müssen Sie bestimmen, wo es einen Markt für Ihr Produkt geben wird und wie realistisch es für Sie sein wird, dieser Nachfrage gerecht zu werden. Sie müssen echte Forschung und Analyse durchführen. Sie müssen große Planungsfragen beantworten, wo und was und wie. Wenn Sie beispielsweise beabsichtigen, Ihr Produkt in Einzelhandelsgeschäften zu verkaufen, müssen Sie Partnerschaften mit lokalen Einzelhändlern eingehen. Sie benötigen möglicherweise lokale Marketingunterstützung und müssen möglicherweise Kundensupport in der Landessprache bereitstellen. Diese und ähnliche Fragen haben Antworten und sie haben Kosten; jeder Markt ist eine ernsthafte Verpflichtung. Sie können nicht alle Ihre Eier in einen Korb legen, daher ist eine Kostenanalyse erforderlich. Ebenso müssen Sie Ihre Märkte nach ihrer Bedeutung oder Rentabilität für Ihre Organisation bewerten und Ihre Bemühungen entsprechend dieser datengesteuerten Forschung kanalisieren.

2. Design und Entwicklung

Globalisierung beinhaltet das Entwerfen der idealen Benutzererfahrung für Ihre Zielmärkte. Sie können nicht sicher davon ausgehen, dass Benutzer in weit entfernten Ländern bereit sind, mit Ihrem Produkt genau so zu interagieren wie Benutzer in Ihrem ursprünglichen Zielort und in Ihrer Sprache. Möglicherweise benötigen Ihre Software und Marketinginhalte nur eine Übersetzung von guter Qualität, aber wahrscheinlicher ist, dass Sie eine umfassendere und gezieltere Strategie benötigen. Sie benötigen möglicherweise ergänzende Inhalte, Produktanpassungen und neue Arbeitsabläufe, um den Anforderungen Ihrer neuen Märkte gerecht zu werden. Es ist erneut wichtig, realistisch über die Zeit- und Ressourcenkosten zu sein, während Sie die nächsten Schritte priorisieren. Sie könnten feststellen, dass bestimmte Märkte zu viel Aufwand und Geld erfordern und es derzeit nicht praktikabel ist, sich auf diese Ziele zu konzentrieren.

3. Die Schaffung anpassungsfähiger Standards

Eingebettet in Globalisierung und Lokalisierung ist auch Internationalisierung. Software muss internationalisiert werden, bevor sie für die Lokalisierung bereit ist. Sie muss in der Lage sein, einzigartige Konventionen durch Übersetzung zu handhaben, die im ursprünglichen Quellsprache möglicherweise nicht erforderlich waren. Zum Beispiel schreiben verschiedene Länder Daten unterschiedlich - Monat, Tag, Jahr vs. Tag, Monat, Jahr. Maßeinheiten, Größen, Adressen, Textrichtung, Textexpansion. Es lohnt sich, vor dem Voranschreiten mit Übersetzung und Lokalisierung in eine bestimmte Sprache funktionierende Systeme einzurichten.

Lokalisierung

Während die Globalisierung sich mehr auf umfassende Pläne und Vorbereitungen konzentriert, zoomt die Lokalisierung auf die Anpassung des Produkts an spezifische Zielorte und Zielgruppen. Lokalisierung ist viel taktischer, da sie Ihre globale Vision operationalisiert. Für jeden Marktansatz benötigen Sie eine Strategie und ein Werkzeugset für reibungslose Integration und zuverlässige Aktualisierungen.

1. Für jeden Marktansatz benötigen Sie eine Strategie und ein Werkzeugset für eine reibungslose Integration und zuverlässige Updates. Lokale Marktbeobachtung ist unerlässlich. Lokalisierung setzt Ihren globalen Plan in Bewegung und macht Ihr Produkt funktionsfähig und erfolgreich in mehreren Märkten. Aber das bedeutet viel mehr als nur das Übersetzen von Worten von einer Sprache in eine andere, damit ausländische Märkte Ihr Produkt annehmen. Es ist schwer, um das Erfordernis von sachkundigen Teams herumzukommen, die sich jedem Ihrer Zielorte widmen. Aber das bedeutet viel mehr als nur das Übersetzen von Worten aus einer Sprache in eine andere, damit ausländische Märkte Ihr Produkt annehmen. Es ist schwer, um die Notwendigkeit von sachkundigen Teams zu umgehen, die sich jedem Ihrer Zielorte widmen. Diese Teams werden zu Experten für Ihr Produkt und müssen gleichzeitig Experten für den lokalen Markt, die Sprache und die kulturellen Feinheiten sein. Täuschen Sie sich nicht, dass Sie Übersetzungs- und Globalisierungsbemühungen improvisieren können und Ihr Produkt tatsächlich in neuen und einzigartigen Orten erfolgreich wird. Ihr Produkt verdient mehr Aufmerksamkeit als das - und auch Ihre potenzielle globale Gemeinschaft.

2. Kulturelle und sprachliche Anpassung Ihres Produkts

Lokalisierung kann ein wirklich inspirierendes und aufschlussreiches Abenteuer sein - wenn Sie bereit sind, mit Content-Teams zusammenzuarbeiten, die wirklich wissen, was sie tun. Es ist nicht notwendig, bei der Erstellung Ihrer Inhalte komplett von vorne anzufangen, damit sie für ein neues Publikum erfolgreich sind. Selbst wenn Sie diesen Weg gehen würden, bräuchten Sie immer noch ein nachhaltiges System, um Aktualisierungen für alle Zielmärkte zu übersetzen, während sich Ihr Produkt weiterentwickelt. Mit den richtigen Redakteuren, Linguisten und Gutachtern können Sie solide Terminologiedatenbanken, Stilrichtlinien und (im Laufe der Zeit) Übersetzungserinnerungen entwickeln, die den Weg für erfolgreiche Übersetzungen und Aktualisierungen ebnen, die Ihrer Marke und dem größten Potenzial Ihres Produkts treu bleiben. Und natürlich können Linguisten, die wirklich aufmerksam sind, Ihnen helfen, lokalisierte Inhalte in die Richtung zu lenken, die lokale Zielgruppen wirklich wünschen. Wie die Globalisierung ist auch die Lokalisierung kein einmaliges Ereignis. Beide sind Reisen, die mit den sich entwickelnden Märkten weltweit Schritt halten. Das Engagement für die globale Expansion ist ein unbestimmtes Unterfangen. Aber es muss keine überwältigende Herausforderung sein. Es gibt einen Weg, intelligent zu starten und dann zu skalieren, wenn sich Ihre Lokalisierungsstrategie erweitert.

3. Funktionale und Qualitätskontrolle durch Übersetzung

Selbst mit außergewöhnlichen Content-Lokalisierungsteams müssen Sie wissen, dass Übersetzungen genau und sinnvoll für echte Ergebnisse sind. Ein Prozess des Qualitätsmanagements ist entscheidend - aber genauer gesagt einer, der Ihre vorhandenen Ressourcen und administrativen Kapazitäten nicht überfordert. Hier kommt die neueste und beste Lokalisierungstechnologie ins Spiel. Ein Prozess des Qualitätsmanagements ist entscheidend - aber genauer gesagt einer, der Ihre vorhandenen Ressourcen und administrative Bandbreite nicht überfordert. Hier kommt die neueste und beste Lokalisierungstechnologie ins Spiel. Neue Generationen von Tools können nicht nur qualitativ hochwertige Übersetzungen in allen Zielmärkten abdecken, sondern auch Ihre Terminologie und Stilstandards zentralisieren und die schwere Last der Multimedia-Lokalisierung bewältigen. Lokalisierungsmanagementplattformen automatisieren diese Prozesse, wo immer möglich, und integrieren sich in Ihre Content-Management-Systeme für eine vollständige Automatisierung der Lokalisierung. Dadurch bleibt die sorgfältige manuelle Aufmerksamkeit dort erhalten, wo sie am dringendsten benötigt wird. Dadurch bleibt die sorgfältige manuelle Aufmerksamkeit dort erhalten, wo sie am dringendsten benötigt wird. Ihre Linguisten werden bei der Entwicklung der bestmöglichen Übersetzungen für die weltweite Veröffentlichung Ihres Produkts unterstützt und Sie haben einen transparenten Einblick in jeden Schritt des Weges.→ Vergleichen Sie die Funktionen, die Lokalisierungstechnologie und -strategie ausmachen oder brechen können

Effektive Globalisierung und Lokalisierung

Durch die Einrichtung einer zentralen Plattform für alle Ihre Übersetzungs- und QA-Aufgaben reduzieren Sie den unnötigen Zeit- und Ressourcenaufwand. Sie würden überrascht sein , wie wenig Management benötigt wird, wenn eine gut geölte Lokalisierungsmaschine vorhanden ist. Diese Strategie ermöglicht Ihnen mehr Zeit für andere Aufgaben, gewährleistet eine klare Kommunikation und hilft bei der Vorbereitung auf rechtzeitige Produktstarts. Echte Lokalisierungsdynamik basiert auf einer aktuellen Globalisierungsstrategie. Und wiederum akzeptiert eine gute Globalisierungsstrategie Feedback von Lokalisierungsteams und entwickelt sich ständig weiter, um insgesamt ein effizienterer Prozess zu werden.

Bureau Works bietet Lokalisierungsdienste mit kontinuierlicher Integration, menschlicher Übersetzung und Qualitätsmanagementprozessen an, die über unsere Plattform zentralisiert werden können, um effiziente Workflows mit minimalem Management und schneller Lieferung zu erstellen.Kontaktieren Sie noch heute unser Team und beginnen Sie mit der Umsetzung einer Strategie für globales Marketing.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support