最佳实践

如何将字母从英语翻译成西班牙语

这里的目标是撰写一封易于阅读且贴近生活的信件,听起来完全不像翻译。
Romina C. Cinquemani
6 min
Table of Contents

这听起来可能有点陈旧。 我们不是在谈论用羽毛笔书写的维多利亚时代的信件。 有时在商业中,通过电子邮件发送的信件是一种必要的恶。 您不会因为写信而入狱。 承诺。 通信中有一种相关性和个人亲密感。 即使是与业务有关。 你花时间考虑别人。 你需要有吸引力和诚实。 

不怕

在商业关系中,有时最佳实践涉及写老式的信件。 任何字母都不应是另一个字母的副本。 你必须把上下文弄正确。 首先定义信件的目标。 获得它需要推广的氛围。 如果您知道这封信的来源,翻译将无缝衔接。

您无需独自工作。 无需躲在高塔里写作。 如果你不会说双语并且怀疑笼罩了你的头脑,请停下来思考。 我只需要一封以自我为导向的信,即使它难以理解吗?不。更好的是:请专业人士来。 让他们协助您处理相关的双语写作方面。

__wf_reserved_inherit

生活,呼吸文本

翻译后的信件应该感觉就像原信一样。 尊重风格、礼节程度、语气、词汇和语气。 避免逐字翻译。 这听起来往往像机器人一样,没有灵魂。 大声朗读翻译。 然后检查它在西班牙语中听起来有多自然。 波兰语单词,听起来很生硬或像是从英语复制而来的。

您称呼信件收件人的方式取决于信件样式。 它可以是正式的、友好的、商业的等。

如果信件正文包含特定数据、数字和/或信息,则需要检查它们是否正确。 书面文件总是反映您的情况。 您需要确保这给人留下好印象。

数字和日期的本地化很重要。 对西班牙语中的每种单词类型使用正确的格式。 不要把任何事情视为理所当然。 文本和图形需要读者能够理解。

易于阅读总是更好。 不基础,不质朴,只是容易阅读会流畅。 如果您需要共享复杂信息,请这样做。 但仍然尝试简化此类信息的传输。

__wf_reserved_inherit

适当整洁

如果您正在处理包含敏感信息的公函,则必须遵守规则和规定。 隐私是必须的。

注意语言中特定于文化的差异。 应用包括个性化问候语、固定短语和结尾的文化检查。

对你的信进行 Beta 测试。 请西班牙本地人阅读它,并告诉您它听起来是否自然。

技术被允许作为一种实用的辅助工具。 但不要盲目相信它。 永不。 你可能会发现自己有点麻烦,如果你的技术助手没有理解行话的实际含义。 这甚至会让人感到尴尬。 在你所有的内容中,你必须是决策者。 这包括信件。

面对英语习语时,您必须调整它们的含义,以便它们在西班牙语中有意义。 不要镜像源语言。 否则,结果将是空的,更糟糕的是,会令人困惑。

在措辞和风格方面保持良好的流畅性。 尊重并模仿西班牙语翻译中的源格式。

这里的目标是撰写一封易于阅读且让人感同身受的信件,听起来完全不像翻译。 您发布原始消息的能力在目标中应该完好无损。 挑战已经设定。 让空白页被填满。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Romina C. Cinquemani
Passionate about bridging linguistic and cultural gaps through both human skill and cutting-edge translation and localization platforms. Spanish translator, and writer. A constant life apprentice.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support