Questo potrebbe sembrare un po' polveroso. Non stiamo parlando di lettere vittoriane con penna d'oca e tutto il resto. A volte negli affari, le lettere inviate via e-mail sono un male necessario. Non riceverai una condanna al carcere per aver scritto una lettera. Promessa. C'è un senso di rilevanza e intimità personale nella corrispondenza. Anche se è legato al lavoro. Ti prendi il tempo per considerare qualcun altro. Devi essere coinvolgente e onesto.
Niente paura
Nelle relazioni commerciali, a volte le migliori pratiche prevedono la scrittura di lettere della vecchia scuola. E nessuna lettera dovrebbe essere una copia di un'altra. Devi ottenere il contesto giusto. Per prima cosa definisci l'obiettivo della lettera. Ottieni esattamente l'atmosfera di cui ha bisogno per promuovere. Se conosci le origini della lettera, la traduzione seguirà senza problemi.
Non c'è bisogno che tu lavori da solo. Non c'è bisogno di nascondersi nell'alta torre per scrivere. Se non sei bilingue e i dubbi ti annebbiano la mente, fermati e pensa. Ho bisogno solo di una lettera orientata all'ego, anche se è incomprensibile? No. Ancora meglio: coinvolgi i professionisti. Consenti loro di assisterti con gli aspetti bilingue rilevanti della scrittura.
.jpeg)
Vita, respiro Testo
La lettera tradotta dovrebbe sembrare proprio come quella originale. Rispetta lo stile, il livello di formalità, il tono, il vocabolario e il tono. Evita di tradurre parola per parola. Questo tende a suonare come un robot e senz'anima. Leggi la traduzione ad alta voce. Quindi verifica quanto suona naturale in spagnolo. Parola polacca che suona forzata o copiata dall'inglese.
Il modo in cui ci si rivolge al destinatario della lettera dipende dallo stile della lettera. Potrebbe essere formale, amichevole, professionale, ecc.
Se il corpo della lettera contiene dati, numeri e/o informazioni specifiche, è necessario verificare che siano corretti. Un documento scritto parla sempre di te. Devi assicurarti che questo faccia una buona impressione.
La localizzazione di numeri e date è importante. Usa il formato corretto per ogni tipo di parola in spagnolo. Non dare nulla per scontato. Il testo e le figure devono essere comprensibili per il lettore.
Facile da leggere è sempre meglio. Non di base, non rustico, scorrerà solo una lettura facile. Se devi condividere informazioni complesse, fallo. Ma cerca comunque di semplificare la trasmissione di tali informazioni.
.jpeg)
Corretto e ordinato
Se hai a che fare con una lettera ufficiale che include informazioni sensibili, è necessario seguire regole e regolamenti. La privacy è un imperativo.
Sii consapevole delle distinzioni culturalmente specifiche nella lingua. Applica un controllo culturale che includa saluti personalizzati, frasi prestabilite e finali.
Fai il beta test della tua lettera. Chiedi a un madrelingua spagnolo di leggerlo e farti sapere se suona naturale.
La tecnologia è consentita come aiuto pratico. Ma non fidarti ciecamente. Non mai. Puoi trovarti in un bel pasticcio, se il tuo assistente tecnico non capisce il significato reale di una parola gergale. Potrebbe anche diventare imbarazzante. Devi essere il decisore in tutto il tuo Contenuto. Ciò include la corrispondenza.
Quando si affrontano i modi di dire inglesi, è necessario adattare il loro significato in modo che abbiano senso in spagnolo. Non rispecchiare la lingua di origine. Altrimenti, il risultato sarà vuoto e, peggio ancora, confuso.
Mantieni un buon flusso in termini di formulazione e stile. Rispetta e imita il formato di partenza nella traduzione spagnola.
L'obiettivo qui è scrivere una lettera facile da leggere e con cui ci si possa identificare, che non sembri affatto una traduzione. Il tuo potere di emettere il messaggio originale dovrebbe essere intatto nel bersaglio. La sfida è fissata. Lascia che la pagina vuota venga riempita.