具有成本效益的本地化不仅仅是通过获得最低的翻译价格来实现的;它还涉及了解价格的隐喻背后是什么,以及这笔钱如何推动翻译资源的价值。 许多商业领袖惊讶地发现,当他们压低翻译价格时,承担成本的是翻译人员,而不是公司。 这不仅不道德,还会导致质量控制问题,从长远来看,这将花费您更多。 这就是为什么调查和了解公司用来支付翻译费用的模式如此重要的原因;它将有助于指导您获得最高质量的服务。
服务密集型翻译机构的问题
当我们说“服务密集型”时,我们的意思是翻译机构的唯一重点是销售翻译服务。 此模型创建了一个服务供应链,其中产品(翻译)由一系列中介机构交付和管理。 该机构需要营销人员、销售人员、招聘人员、质量控制专家、项目经理、行政助理和技术人员来提供其服务。 为了确保每个人都能获得报酬,同时公司仍能盈利,这些类型的翻译机构通常需要以50%的毛利率运营。 不幸的是,这种服务模式——严重依赖外包——可能会为所有相关译员造成一个逐级传递的问题,进一步削减翻译人员的报酬。
在客户支付给代理机构的每字 20 美分中,翻译人员可能只看到 4 或 5 美分。 由于这种不平等,大多数顶级翻译人员都没有寻找代理工作。 相反,他们拥有一个客户组合,自行维护以减少开销并享受更高的利润。 这可能导致知名机构只能吸引较低质量的翻译人员,然后将他们外包以完成大公司的翻译项目。 大公司没有资金或时间来与数百名不同的翻译人员保持关系。 相反,他们会选择代理路线,这样他们就可以接触到更大的人才库,但这种接触是以牺牲质量为代价的。 翻译项目质量最关键的方面是译员,因此他们应该得到相应的报酬。 确保这一点的唯一方法是减少很大一部分涉及的中间商并简化基础设施。
成本效益本地化的三个关键
为了实现成本效益的本地化,最好寻找那些在翻译行业中放弃了标准供应链流程的公司,从而为客户和译员之间的更直接联系铺平道路。 在寻找这样的公司时,您需要寻找三个关键因素:技术、自动化和经验。
- 经验: 经验带来效率。 一家在行业中进行了多年广泛工作的公司可能已经与供应商和高质量的译员建立了现有关系,他们可以利用这些关系来提供服务。 他们还将更加意识到削减客户储蓄的常见陷阱,并实施使服务更具成本效益的解决方案。
- 科技: Technology 是一种简单的解决方案,可以消除浪费的时间和外包的需要。 基于云的翻译管理系统,例如,允许客户与译员实时直接协作,并在一个空间中管理工作流。 它还可以消除仅用于维护项目、上传文件和控制工作流所需的特定工作。
- 自动化: 自动化可以减少以前仅由项目经理监督的工作流程管理和项目分配问题。 使用端到端平台,客户可以简单地上传他们需要翻译的内容。 然后,工作会自动创建,并通过基于数据的选择过程筛选给经验丰富的译员。 字符串被翻译,自动转发到 QA,然后在获得批准后实时推送。 所有这些自动化消除了严格监督的需要,并确保利益相关者之间建立更紧密、更具协作性的关系。
结合以上分享的所有信息,我们认为在选择翻译服务提供商时,您有更多的工具可用。 但是,当您需要在全面的翻译管理系统中获得最佳技术时,就该来找我们了。
Bureau Works的翻译管理系统通过简化工作流和提高效率,为本地化提供了一种具有成本效益的解决方案。 其先进的自动化功能减少了手动任务,加快了翻译流程并最大限度地减少了人为错误。 通过集中翻译记忆库和术语表,Bureau Works 确保了项目的一致性,减少了昂贵的修订需求。
该平台的数据驱动方法有助于识别节省成本的关键领域,同时与各种工具集成以优化内容管理。 通过实时项目跟踪和富有洞察力的分析,企业可以做出明智的决策,确保本地化工作保持高质量和预算友好。