Mejores Práticas

Cómo lograr una localización más rentable

La localización rentable no se logra simplemente obteniendo el precio más bajo para su traducción; también implica ver qué hay debajo del capó metafórico del precio y cómo ese dinero genera valor para el servicio de traducción.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

La localización rentable no se logra simplemente obteniendo el precio más bajo para su traducción; también implica ver qué hay debajo del capó metafórico del precio y cómo ese dinero impulsa el valor del servicio de traducción. Muchos líderes empresariales se sorprenden al descubrir que cuando regatean el precio de la traducción, son los traductores, no la empresa, los que asumen los costos. No solo es éticamente incorrecto, sino que también conduce a problemas de control de calidad que le costarán más a largo plazo. Por eso es tan importante investigar y comprender el modelo que utiliza una empresa para pagar a sus traductores; esto lo ayudará a encontrar el servicio de mayor calidad.

El problema con las agencias de traducción orientadas al servicio

Cuando decimos "orientadas al servicio", nos referimos a que el único enfoque de la agencia de traducción es vender servicios de traducción. Este modelo crea una cadena de suministro de servicios donde el producto (traducción) es entregado y gestionado por una serie de intermediarios. La agencia necesita especialistas en marketing, vendedores, reclutadores, especialistas en control de calidad, gestores de proyectos, asistentes administrativos y trabajadores técnicos para entregar sus servicios. Con el fin de asegurar que todos reciban su pago mientras la empresa sigue obteniendo ganancias, este tipo de agencias de traducción generalmente necesitan operar con un margen bruto de ganancia del 50%. Desafortunadamente, este modelo de servicio, que depende en gran medida de la subcontratación, puede generar un problema en cascada para todos los lingüistas involucrados, lo que reduce aún más el pago de los traductores.

De los 20 centavos por palabra que el cliente paga a la agencia, los traductores pueden recibir solo 4 o 5 centavos. La mayoría de los mejores traductores no buscan trabajo en agencias debido a esta inequidad. En cambio, tienen una cartera de clientes que mantienen por su cuenta para reducir los gastos generales y disfrutar de mayores ganancias. Esto puede llevar a que las agencias prominentes solo puedan atraer a traductores de menor calidad que luego son subcontratados para completar proyectos de traducción de grandes empresas. Las grandes empresas no tienen los fondos ni el tiempo para mantener relaciones con cientos de traductores diferentes. En cambio, optarán por la ruta de la agencia para poder acceder a un mayor grupo de talentos, pero este acceso se hace a expensas de la calidad. El aspecto más crítico para la calidad de un proyecto de traducción es el lingüista, por lo que deben ser compensados en consecuencia. La única forma de asegurar esto es eliminar una parte significativa de los intermediarios involucrados y optimizar la infraestructura.

Las tres claves para una localización rentable

Para lograr una localización rentable, es mejor buscar empresas que hayan dejado de lado el proceso estándar de la cadena de suministro en la industria de la traducción, abriendo paso a una conexión más directa entre el cliente y los lingüistas. Al buscar una empresa como esta, es necesario buscar tres factores clave: tecnología, automatización y experiencia.

  • Experiencia: Con la experiencia viene la eficiencia. Una empresa que ha realizado un extenso trabajo en la industria durante muchos años probablemente tenga relaciones existentes con proveedores y lingüistas de alta calidad que pueden aprovechar al proporcionar servicios. También estarán más conscientes de las trampas comunes que reducen los ahorros para los clientes e implementarán soluciones alternativas que hagan que el servicio sea más rentable.
  • Tecnología Tecnología es una solución simple para eliminar el tiempo desperdiciado y la necesidad de externalizar. Una plataforma de gestión de localización basada en la nube
    localization management platform
    , por ejemplo, permite a los clientes colaborar directamente con lingüistas en tiempo real y gestionar flujos de trabajo en un solo espacio. También puede eliminar la necesidad de trabajos específicos requeridos únicamente para mantener proyectos, cargar archivos y controlar flujos de trabajo. Automatización La automatización puede reducir los problemas con la gestión de flujos de trabajo y asignaciones de proyectos que anteriormente solo eran supervisados por los gerentes de proyectos. Con una plataforma de extremo a extremo, un cliente simplemente puede cargar el contenido que necesita traducir. Entonces, se crea automáticamente un trabajo y se filtra a un lingüista experimentado utilizando un proceso de selección basado en datos. Las cadenas se traducen, se envían automáticamente a QA y luego se publican en vivo una vez aprobadas. Toda esta automatización elimina la necesidad de una supervisión estricta y garantiza una relación más cercana y colaborativa entre las partes interesadas.

La experiencia, la automatización y la tecnología han permitido a Bureau Works ofrecer una localización rentable al eliminar la necesidad de externalizar. Como resultado, una mayor parte de los pagos de nuestros clientes se destina a nuestros lingüistas. Esto nos permite atraer el mejor talento disponible y garantizar que nuestros clientes siempre reciban un trabajo de alta calidad que refleje con precisión su marca.

Bureau Works ofrece servicios de localización rentables habilitados por la experiencia, la automatización y la tecnología. Para obtener más detalles sobre nuestra solución integral,contacta a nuestro equipo.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito