Beste Praktiken

Wie man die kostengünstigste Lokalisierung erreicht

Kostengünstige Lokalisierung wird nicht nur durch den Erhalt des niedrigsten Preises für Ihre Übersetzung erreicht; es geht auch darum, zu sehen, was sich unter der metaphorischen Motorhaube des Preises verbirgt und wie dieses Geld den Wert des Übersetzungsdienstes steigert.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Kostengünstige Lokalisierung wird nicht nur durch den Erhalt des niedrigsten Preises für Ihre Übersetzung erreicht; es geht auch darum, zu sehen, was sich unter der metaphorischen Motorhaube des Preises verbirgt und wie dieses Geld den Wert für den Übersetzungsdienst steigert. Viele Geschäftsführer sind überrascht zu erfahren, dass, wenn sie den Preis der Übersetzung herunterhandeln, die Übersetzer die Kosten tragen, nicht das Unternehmen. Das ist nicht nur unethisch, sondern führt auch zu Qualitätskontrollproblemen, die Sie langfristig mehr kosten werden. Deshalb ist es so wichtig, das Modell zu untersuchen und zu verstehen, das ein Unternehmen verwendet, um seine Übersetzer zu bezahlen; es wird Ihnen helfen, den hochwertigsten Service zu finden.

Das Problem mit serviceintensiven Übersetzungsagenturen

Wenn wir von "serviceintensiv" sprechen, meinen wir, dass der Schwerpunkt der Übersetzungsagentur ausschließlich auf dem Verkauf von Übersetzungsdienstleistungen liegt. Dieses Modell schafft eine Service-Lieferkette, bei der das Produkt (Übersetzung) von einer Reihe von Zwischenhändlern geliefert und verwaltet wird. Die Agentur benötigt Vermarkter, Vertriebsmitarbeiter, Personalbeschaffer, Qualitätskontrolleure, Projektmanager, Verwaltungsassistenten und Techniker, um ihre Dienstleistungen zu erbringen. Um sicherzustellen, dass alle bezahlt werden, während das Unternehmen immer noch einen Gewinn erzielt, müssen diese Arten von Übersetzungsagenturen in der Regel mit einer Bruttogewinnspanne von 50% arbeiten. Leider kann dieses Dienstleistungsmodell, das stark auf Outsourcing angewiesen ist, zu einem Abwärtstrend für alle beteiligten Linguisten führen, der die Bezahlung der Übersetzer noch weiter reduziert.

Von den 20 Cent pro Wort, die der Kunde der Agentur zahlt, sehen die Übersetzer möglicherweise nur 4 oder 5 Cent. Die meisten Top-Übersetzer suchen keine Agenturarbeit, wegen dieser Ungleichheit. Stattdessen haben sie einen Kundenstamm, den sie selbst pflegen, um die Betriebskosten zu senken und einen höheren Gewinn zu erzielen. Dies führt dazu, dass prominente Agenturen nur Übersetzer von geringerer Qualität anziehen können, die dann ausgelagert werden, um die Übersetzungsprojekte großer Unternehmen abzuschließen. Große Unternehmen verfügen weder über die finanziellen Mittel noch die Zeit, um Beziehungen zu Hunderten von verschiedenen Übersetzern aufrechtzuerhalten. Stattdessen wählen sie den Agenturweg, um auf einen größeren Talentpool zugreifen zu können, aber dieser Zugang geht auf Kosten der Qualität. Der wichtigste Aspekt für die Qualität eines Übersetzungsprojekts ist der Linguist, daher sollten sie entsprechend entlohnt werden. Der einzige Weg, dies sicherzustellen, besteht darin, einen erheblichen Teil der beteiligten Zwischenhändler auszuschließen und die Infrastruktur zu optimieren.

Die drei Schlüssel zur kosteneffektiven Lokalisierung

Um eine kosteneffektive Lokalisierung zu erreichen, ist es am besten, Unternehmen zu suchen, die den standardmäßigen Lieferkettenprozess in der Übersetzungsbranche aufgegeben haben und so eine direktere Verbindung zwischen dem Kunden und den Linguisten ermöglichen. Bei der Suche nach einer solchen Firma müssen Sie drei Schlüsselfaktoren beachten: Technologie, Automatisierung und Erfahrung.

  • Erfahrung: Mit Erfahrung kommt Effizienz. Ein Unternehmen, das umfangreiche Arbeit in der Branche über viele Jahre hinweg geleistet hat, verfügt wahrscheinlich über bestehende Beziehungen zu Lieferanten und hochwertigen Linguisten, die es bei der Erbringung von Dienstleistungen nutzen kann. Sie werden auch mehr über häufige Fallstricke informiert sein, die Einsparungen für Kunden beeinträchtigen, und Workarounds implementieren, die den Service kostengünstiger machen.
  • Technologie: Technologie ist eine einfache Lösung, um verschwendete Zeit und die Notwendigkeit der Auslagerung zu vermeiden. Technologie: Technologie ist eine einfache Lösung, um verschwendete Zeit und die Notwendigkeit der Auslagerung zu vermeiden. Eine cloudbasierte Lokalisierungsmanagementplattform ermöglicht es beispielsweise Kunden, in Echtzeit direkt mit Linguisten zusammenzuarbeiten und Workflows an einem einzigen Ort zu verwalten. Sie kann auch die Notwendigkeit spezifischer Aufgaben zur Projektpflege, zum Hochladen von Dateien und zur Kontrolle von Workflows beseitigen. Es kann auch die Notwendigkeit spezifischer Aufgaben beseitigen, die nur für die Aufrechterhaltung von Projekten, das Hochladen von Dateien und die Kontrolle von Workflows erforderlich sind.
  • Automatisierung: Automatisierung kann Probleme bei der Workflow-Verwaltung und der Zuweisung von Projekten reduzieren, die zuvor nur von Projektmanagern überwacht wurden. Mit einer End-to-End-Plattform kann ein Kunde einfach den Inhalt hochladen, der übersetzt werden soll. Dann wird automatisch ein Auftrag erstellt und mithilfe eines datenbasierten Auswahlverfahrens an einen erfahrenen Linguisten weitergeleitet. Die Zeichenketten werden übersetzt, automatisch an die Qualitätskontrolle weitergeleitet und nach Genehmigung live geschaltet. All diese Automatisierung beseitigt die Notwendigkeit einer strengen Überwachung und gewährleistet eine engere, kollaborative Beziehung zwischen den Stakeholdern.

Erfahrung, Automatisierung und Technologie haben es Bureau Works ermöglicht, kostengünstige Lokalisierung anzubieten, indem sie auf die Auslagerung verzichten. Als Ergebnis geht ein größerer Teil der Zahlungen unserer Kunden an unsere Linguisten. Dies ermöglicht es uns, die besten verfügbaren Talente anzuziehen und sicherzustellen, dass unsere Kunden immer hochwertige Arbeit erhalten, die ihre Marke genau widerspiegelt.

Bureau Works bietet kostengünstige Lokalisierungsdienste, die durch Erfahrung, Automatisierung und Technologie ermöglicht werden. Um weitere Informationen zu unserer End-to-End-Lösung zu erhalten,kontaktieren Sie unser Team.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support