产品本地化是为您的产品进入使用不同语言的新市场做好准备。 我们主要将其与应用程序或软件联系起来,但实际上,它可以是任何东西。 即使是非软件项目也需要以用户手册、客户服务平台和教育材料的形式提供支持。 产品本地化是独一无二的,因为它需要一个连续的过程。 大多数程序每年或每月都会更新数百次——这不是手动翻译策略可以支持的。 然而,有可能通过正确的工具和平台建立一个自动翻译程序。
产品本地化策略简介
产品本地化策略是您为产品进入新市场做好准备而遵循的过程。 大多数人在开始时采取非常简单的方法——他们导出应用程序字符串,将其发送给翻译机构,然后以新语言重新上传。 这种较低的初始进入门槛使大多数人认为这应该是一个简单的过程,但随着时间的推移,它会变得更加复杂。 当您只有少量更新时,管理它们非常容易,但随着您的业务增长,更新的数量也会增加。 您添加的市场越多,您包含的功能越多,本地化就越具有挑战性。 您将不得不不断下载您的字符串,建立工作,跟进它们,接收它们,并将它们重新上传到一种新语言中——这是一个广泛且难以管理的过程。 如果您的应用程序足够大以探索新市场,则必须考虑一个持续的计划。 有了一个,爬虫会监控您的程序以检测更改,当发现更改时触发一个工作,并立即分配一名译员。 返回的内容会自动上传到产品中,几乎无需人工来回操作。 这是最好的产品本地化流程,因为它可以确保应用程序始终保持最新状态,并且监督最少。
如何构建持续的产品本地化
由于产品不断更新,因此您面临的挑战是控制这一点,同时利用您以前使用过的一切——随着时间的推移,随着您的产品越来越受欢迎,用户的要求只会越来越高。 如果你要支持持续本地化,你需要利用一些工具。
- 词汇表: 你可能已经在搜索引擎优化 (SEO) 方法上花费了大量资金,以帮助你提高在特定关键术语上的知名度。 但是,您在翻译过程中会丢失这一点,解决它的唯一方法是创建一个标记化的关键短语词汇表。 这些重要的词语被评估以查找它们在外语中的完美对应。 该术语表将为下一个必要工具提供支持:翻译记忆库。
- 翻译记忆库: 此工具存储跨语言的所有更改和更新。 随着时间的推移,它将学习您组织的文化语言,以确保所有内容满足您的特定需求。 TM 是您存储支持您产品细微差别的地方。
- 连接器: 您使用的连接器是从一个程序到另一个程序的漏斗。 它们允许您无缝监控更改,并在不来回发送文件的情况下更新内容。 连接器将促进文件传输,无需人工干预。
- 文件结构: 您对变量、正则表达式和其他内容的处理需要在各个站点之间保持一致。 一个好的策略将确保代码的这些关键部分在不同语言中保持不变。
- 机器翻译:在许多情况下,您撰写的内容会一遍又一遍地出现,比如服务条款或法律声明。 此内容将永远不会改变,但机器翻译将自动更新此内容,无需聘请译员或重新创造内容。
- AI 任务: 雇佣译员是翻译工作中最耗时的部分之一,因为你需要审核简历、核实资质并进行面试。 同时,你正在处理非母语的内容,因此无法判断此人是否具备你所需的技能。 一个好的AI程序可以使用指标和之前完成的工作来确定您所需的技能,并为您的工作匹配理想的译员。
- 集成: 您可能无法使用单个软件完成所有任务。 对于产品本身、内部沟通、客户服务和其他需求,您有许多不同的选择。 您的翻译平台应该能够将所有这些不同的程序整合到一个空间中。
产品本地化将使您能够进入新市场——但这不是一次性的任务。 这是一项持续的努力,需要大量的支持。 通过利用正确工具,您可以制定一个策略,使您能够应对任何市场。