A tradução de produto é o que prepara sua oferta para entrar em um novo mercado em um idioma diferente. Na maioria das vezes, vemos isso em conexão com aplicativos ou software, mas na verdade, pode ser qualquer coisa. Mesmo projetos não relacionados a software exigirão suporte na forma de manuais do usuário, plataformas de atendimento ao cliente e materiais educacionais. A tradução de produto é única porque requer um processo contínuo. A maioria dos programas será atualizada centenas de vezes por ano ou mês - isso não é algo que uma estratégia de tradução manual possa suportar. No entanto, é possível estabelecer um programa de tradução automática com as ferramentas e plataforma corretas.
Uma breve introdução à estratégia de tradução de produto
Uma estratégia de tradução de produto é o processo que você segue para preparar seu produto para novos mercados. A maioria das pessoas aborda isso de forma muito simples no início - eles exportam as strings do seu aplicativo, enviam para uma agência de tradução e depois as reenviam em um novo idioma. Essa baixa barreira inicial de entrada faz com que a maioria das pessoas acredite que deveria ser um processo fácil, mas ele se torna muito mais complexo ao longo do tempo. Quando você tem apenas algumas atualizações, é muito fácil gerenciá-las, mas à medida que seu negócio cresce, o número de atualizações também aumentará. Quanto mais mercados você adiciona, mais recursos você inclui, mais desafiadora se torna a localização. Você terá que baixar continuamente suas strings, estabelecer tarefas, acompanhá-las, recebê-las e reenviá-las em um novo idioma - um processo extenso e difícil de gerenciar. Se o seu aplicativo é grande o suficiente para explorar novos mercados, você precisa considerar um plano contínuo. Com um, um rastreador monitora seu programa em busca de alterações, dispara um trabalho quando uma é encontrada e imediatamente atribui um linguista. O conteúdo retornado é automaticamente enviado para o produto com o mínimo de idas e vindas manuais. Este é o melhor processo de tradução de produto, pois garante um aplicativo sempre atualizado com o mínimo de supervisão.
Como Construir uma Tradução Contínua de Produto
Uma vez que os produtos têm atualizações contínuas, você se depara com o desafio de controlar isso enquanto aproveita tudo o que já foi usado antes - e os usuários se tornam cada vez mais exigentes ao longo do tempo, à medida que seu produto ganha tração. Se você vai apoiar a localização contínua, há algumas ferramentas que você precisará aproveitar.
- Glossários: Provavelmente você gastou muito dinheiro em sua metodologia de otimização de mecanismos de busca (SEO) para ajudá-lo a aumentar sua visibilidade para termos-chave específicos. No entanto, você perde isso durante a tradução e a única maneira de contornar isso é criar um glossário de suas frases críticas que são tokenizadas. Essas palavras vitais são avaliadas para encontrar seu equivalente perfeito em um idioma estrangeiro. Este glossário vai alimentar a próxima ferramenta necessária: a memória de tradução.
- Memória de tradução: Esta ferramenta armazena todas as suas alterações e atualizações em todos os idiomas. Com o tempo, ele aprenderá o jargão cultural da sua organização para garantir que todo o conteúdo atenda às suas necessidades muito específicas. O TM é onde você armazena a sutileza que sustenta seu produto.
- Conectores: Os conectores que você usa são o seu funil de um programa para outro. Eles permitem que você monitore as alterações de forma contínua e atualize o conteúdo sem enviar arquivos de um lado para o outro. Os conectores facilitarão as transferências de arquivos sem intervenção manual.
- Estruturação de arquivos: Seu tratamento de variáveis, expressões regulares e outros conteúdos precisa ser consistente em todos os sites. Uma boa estratégia garantirá que essas partes cruciais do seu código permaneçam intactas em diferentes idiomas.
- Tradução de máquina: Em muitas situações, o conteúdo que você escreve aparecerá repetidamente, como os termos de serviço ou aviso legal. Este conteúdo nunca mudará, mas a tradução de máquina atualizará isso automaticamente sem a necessidade de contratar linguistas ou reinventar o conteúdo.
- Atribuições de IA: Contratar linguistas é uma das partes mais demoradas de um trabalho de tradução, pois é necessário revisar currículos, verificar credenciais e realizar entrevistas. Enquanto isso, você está lidando com conteúdo que não está em seu idioma nativo, então não há como saber se essa pessoa tem as habilidades que você precisa. Um bom programa de IA pode usar métricas e trabalhos previamente concluídos para identificar as habilidades que você precisa e combinar você com os linguistas ideais para o seu trabalho.
- Integrações: Provavelmente você não completa todas as suas tarefas usando um único software. Você tem muitos diferentes para o próprio produto, comunicações internas, atendimento ao cliente e outras necessidades. Sua plataforma de tradução deve ser capaz de reunir todos esses diversos programas em um único espaço.
A tradução de produto permitirá que você alcance novos mercados, mas não é uma tarefa única. É um esforço contínuo que requer toneladas de apoio. Ao aproveitar as ferramentas certas, você pode desenvolver uma estratégia que o levará através de qualquer mercado. Bureau Works orienta nossos clientes sobre qual é a estratégia certa de tradução de produto com um portfólio de ferramentas que otimiza o processo. Entre em contato com nossa equipe para obter mais informações.