Produktlokalisering är det som förbereder ditt erbjudande för att komma in på en ny marknad på ett annat språk. Vi ser det oftast i samband med Appar eller programvara, men egentligen kan det vara vad som helst. Även icke-programvaruprojekt kommer att kräva support i form av användarmanualer, kundserviceplattformar och utbildningsmaterial. Produktlokalisering är unik eftersom det kräver en kontinuerlig process. De flesta program kommer att uppdateras hundratals gånger per år eller månad–detta är inte något som en manuell översättningsstrategi kan supporta. Men det är möjligt att etablera ett automatiskt översättningsprogram med rätt verktyg och plattform.
En kort introduktion till produktlokaliseringsstrategi
En produktlokaliseringsstrategi är processen du följer för att förbereda din produkt för nya marknader. De flesta människor närmar sig det mycket enkelt i början–de exporterar sina appsträngar, skickar dem till en översättningsbyrå och laddar sedan upp dem igen på ett nytt språk. Denna låga initiala inträdesbarriär gör att de flesta tror att det borde vara en enkel process, men den blir mycket mer komplex med tiden. När du bara har några få uppdateringar är det mycket enkelt att hantera dem, men när ditt företag växer kommer även antalet uppdateringar att öka. Ju fler marknader du lägger till, desto fler funktioner du inkluderar, desto mer utmanande blir lokaliseringen. Du måste kontinuerligt ladda ner dina strängar, etablera jobb, följa upp dem, ta emot dem och ladda upp dem igen på ett nytt språk – en omfattande och svårhanterlig process. Om din app är tillräckligt stor för att utforska nya marknader måste du överväga en kontinuerlig plan. Med en, övervakar en scrawler ditt program för ändringar, utlöser ett jobb när en hittas, och tilldelar omedelbart en lingvist. Det returnerade innehållet laddas automatiskt upp till produkten med minimal manuell fram och tillbaka. Detta är den bästa produktlokaliseringsprocessen eftersom den säkerställer en konsekvent uppdaterad app med minimal tillsyn.
Hur man bygger kontinuerlig produktlokalisering
Eftersom produkter har kontinuerliga uppdateringar, står du inför utmaningen att kontrollera detta samtidigt som du utnyttjar allt du har använt tidigare–och användare blir bara mer krävande över tid när din produkt får mer genomslag. Om du ska support kontinuerlig lokalisering, finns det några verktyg du behöver utnyttja.
- Ordlistor: Du har förmodligen spenderat mycket pengar på din sökmotoroptimering (SEO) strategi för att hjälpa dig att höja din profil för specifika viktiga termer. Men du förlorar detta under översättningen och det enda sättet att komma runt det är att skapa en ordlista över dina kritiska fraser som är tokeniserade. Dessa viktiga ord utvärderas för att hitta deras perfekta motsvarighet på ett främmande språk. Denna ordlista kommer att driva nästa nödvändiga verktyg: översättningsminnet.
- Översättningsminne: Det här verktyget lagrar alla dina ändringar och uppdateringar på olika språk. Med tiden kommer den att lära sig den kulturella jargongen i din Organisation för att säkerställa att allt Innehåll uppfyller dina mycket specifika behov. TM är där du lagrar nyansen som support ditt produkt.
- Kopplingar: De kopplingar du använder är din tratt från ett program till ett annat. De låter dig övervaka förändringar sömlöst och uppdatera innehåll utan att skicka filer fram och tillbaka. Kopplingarna kommer att underlätta filöverföringar utan manuell inblandning.
- Strukturering av filer: Din behandling av variabler, reguljära uttryck och annat Innehåll måste vara konsekvent på alla webbplatser. En bra strategi säkerställer att dessa viktiga delar av din kod förblir intakta på alla språk.
- Maskinöversättning: I många fall kommer innehållet du skriver att dyka upp om och om igen, som användarvillkor eller juridiska meddelanden. Detta innehåll kommer aldrig att förändras, men maskinöversättning kommer att uppdatera detta automatiskt utan behov av att anlita lingvister eller uppfinna innehåll på nytt.
- AI-uppgifter: Att anställa lingvister är en av de mest tidskrävande delarna av ett översättningsjobb eftersom du måste granska CV:n, kontrollera meriter och genomföra intervjuer. Under tiden hanterar du innehåll som inte är på ditt modersmål, så det finns inget sätt att avgöra om den här personen har de färdigheter du behöver. Ett bra AI-program kan använda mätvärden och tidigare slutförda jobb för att identifiera de färdigheter du behöver och matcha dig med de idealiska lingvisterna för ditt jobb.
- Integrationer: Du slutför förmodligen inte alla dina uppgifter med en enda programvara. Du har många olika för själva produkten, intern kommunikation, kundservice och andra behov. Din översättningsplattform bör kunna samla alla dessa olika program i ett enda utrymme.
Produktlokalisering kommer att göra det möjligt för dig att nå nya marknader–men det är inte en engångsuppgift. Det är en pågående insats som kräver massor av support. Genom att utnyttja de rätta verktygen kan du utveckla en strategi som kommer att bära dig genom vilken marknad som helst.