Migliori pratiche

Che cos'è la localizzazione di prodotti?

La localizzazione di prodotti è ciò che prepara la tua offerta per entrare in un nuovo mercato in una lingua diversa. La vediamo principalmente in connessione con Applicazioni o software, ma in realtà, può essere qualsiasi cosa.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

La localizzazione di prodotti è ciò che prepara la tua offerta per entrare in un nuovo mercato in una lingua diversa. La vediamo principalmente in connessione con Applicazioni o software, ma in realtà, può essere qualsiasi cosa. Anche i progetti non software richiederanno assistenza sotto forma di manuali utente, piattaforme di servizio clienti e materiali educativi. La localizzazione di prodotti è unica perché richiede un processo continuo. La maggior parte dei programmi verrà aggiornata centinaia di volte all'anno o al mese–questo non è qualcosa che una strategia di traduzione manuale può fornire assistenza. Tuttavia, è possibile stabilire un programma di traduzione automatica con i giusti strumenti e piattaforma.

Una Breve Introduzione alla Strategia di Localizzazione di Prodotti

Una strategia di localizzazione di prodotti è il processo che segui per preparare il tuo prodotto per nuovi mercati. La maggior parte delle persone lo affronta in modo molto semplice all'inizio: esportano le stringhe della loro app, le inviano a un'agenzia di traduzioni e poi le ricaricano in una nuova lingua. Questa bassa barriera iniziale all'ingresso fa credere alla maggior parte delle persone che dovrebbe essere un processo facile, ma diventa molto più complesso nel tempo. Quando hai solo pochi aggiornamenti, è molto facile gestirli, ma man mano che la tua attività cresce, aumenterà anche il numero di aggiornamenti. Più mercati aggiungi, più caratteristiche includi, più la localizzazione diventa impegnativa. Dovrai scaricare continuamente le tue stringhe, stabilire lavori, seguirli, riceverli e ricaricarli in una nuova lingua: un processo esteso e difficile da gestire. Se la tua app è abbastanza grande da esplorare nuovi mercati, devi prendere in considerazione un piano continuo. Con uno, un scrawler monitora il tuo programma per cambiamenti, attiva un lavoro quando ne viene trovato uno e assegna immediatamente un linguista. Il Contenuto restituito viene caricato automaticamente nel prodotto con un minimo di interazione manuale. Questo è il miglior processo di localizzazione di prodotti poiché garantisce un'app costantemente aggiornata con una supervisione minima.

Come costruire una localizzazione di prodotti continua

Poiché i prodotti hanno aggiornamenti continui, ti trovi di fronte alla sfida di controllare questo mentre sfrutti tutto ciò che hai utilizzato in precedenza, e gli utenti diventano sempre più esigenti nel tempo man mano che il tuo prodotto guadagna trazione. Se hai intenzione di fornire assistenza per la localizzazione continua, ci sono alcuni strumenti che dovrai utilizzare.

  • Glossari: Probabilmente hai speso molti soldi sulla tua metodologia di ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO) per aiutarti a migliorare il tuo profilo per termini principale espliciti. Tuttavia, perdi questo durante la traduzione e l'unico modo per aggirarlo è creare un Glossario delle tue frasi critiche che sono tokenizzate. Queste parole vitali sono valutate per trovare il loro perfetto equivalente in una lingua straniera. Questo glossario alimenterà il prossimo strumento necessario: la memoria di traduzione.
  • Memoria di traduzione: Questo strumento memorizza tutte le tue modifiche e Aggiorna in diverse lingue. Nel tempo, imparerà il vernacolo culturale della tua Organizzazione per garantire che tutto il Contenuto soddisfi le tue esigenze molto specifiche. Il TM è dove conservi le sfumature che forniscono assistenza al tuo prodotto.
  • Connettori: I connettori che utilizzi sono il tuo imbuto da un programma all'altro. Ti permettono di monitorare i cambiamenti senza problemi e di aggiornare il contenuto senza inviare file avanti e indietro. I connettori faciliteranno i trasferimenti di file senza intervento manuale.
  • Strutturazione dei file: Il tuo trattamento delle variabili, delle espressioni regolari e di altro Contenuto deve essere coerente tra i siti. Una buona strategia garantirà che queste parti cruciali del codice rimangano intatte in tutti i linguaggi.
  • Traduzione automatica: In molti casi, il Contenuto che scrivi apparirà più e più volte, come i termini di servizio o l'avviso legale. Questo contenuto non cambierà mai, ma la traduzione automatica aggiornerà questo automaticamente senza la necessità di assumere linguisti o reinventare il contenuto.
  • Compiti AI: Assumere linguisti è una delle parti più dispendiose in termini di tempo di un lavoro di traduzione perché devi esaminare i curriculum, verificare le credenziali e condurre colloqui. Nel frattempo, stai gestendo contenuto che non è nella tua lingua madre, quindi non c'è modo di sapere se questa persona ha le competenze di cui hai bisogno. Un buon programma di intelligenza artificiale può utilizzare metriche e lavori completati in precedenza per individuare le competenze di cui hai bisogno e abbinarti ai linguisti ideali per il tuo lavoro.
  • Integrazioni: Probabilmente non completi tutte le tue attività utilizzando un unico software. Hai molti diversi per il prodotto stesso, le comunicazioni interne, il servizio clienti e altre esigenze. La tua piattaforma di traduzione dovrebbe essere in grado di riunire tutti questi vari programmi in un unico spazio.

La localizzazione di prodotti ti permetterà di raggiungere nuovi mercati, ma non è un compito da svolgere una sola volta. È uno sforzo continuo che richiede un sacco di assistenza. Sfruttando gli strumenti giusti, puoi sviluppare una strategia che ti porterà attraverso qualsiasi mercato.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine