成功的软件本地化使您的内容在任何市场中都被视为可信和真实。
一个好的本地化策略将包含所有必要的工具,以确保您的产品能够很好地适应特定文化,并且不会给人留下负面的第一印象。 大多数翻译服务提供本地化策略,突出并包含他们提供的所有工具,但一刀切的本地化策略可能不太适合您的内容系统架构。
确定您是否拥有良好的软件本地化策略的唯一方法是清楚了解您的业务策略和程序需求,这样您就可以确定哪些广告功能是您产品的最佳软件本地化工具。
常见软件本地化工具及其用途
关注那些有助于改善本地化策略的功能是极其重要的。 以下是一些常见的及其使用方法。
预览屏幕
预览屏幕通常被宣传为确保内容准确性的重要工具,并且可以作为翻译完成后实时文本显示效果的早期指示。 虽然它们可以通过让翻译人员更好地理解他们正在翻译的材料的上下文而非常有帮助,但如果页面没有创建,这也不是一个非常有用的功能,因为在网页存在之前不会有任何可预览的内容。 它也可能是一个多余的功能,如果您计划进行广泛的质量保证审查,因为所有错误将在您的内容上线之前被发现和修复。
File Engineering
文件工程保护您的软件代码。 在翻译过程中,内容被视为一个字符串,这可能会破坏代码标记或导致不应翻译的重要软件代码被翻译。 所有这些都可能导致负面的消费者体验并降低您产品的市场价值。 软件的架构越复杂,文件工程就越必要。 对于使用简单HTML的软件,它可能不如其他本地化工具有用。
术语管理
术语管理 对于那些实施了搜索引擎优化(SEO)策略以提高其在搜索引擎中受欢迎度排名的公司最有用。 标准翻译不考虑 SEO 关键字,并且可能会阻碍您在新市场的排名。
术语管理将特定于您的 SEO 策略的关键字和短语进行映射,以在不同语言中保留它们并维护您的 SEO 好处。 然而,如果您没有制定SEO策略,terminology management对您来说将没有用处,反而会成为不必要的开支。
质量保证审核
质量保证(QA)审核是对内容进行校对和编辑以消除错误或不一致的过程。 它还向译员提供反馈,以防止在质量保证过程中发现的相同原因导致的未来错误。 虽然大多数公司将质量保证视为本地化策略的必要工具,但对于内容较少且愿意冒险解决错误的公司来说,这可能并不是那么有害。
翻译记忆库
翻译记忆库监控并存储先前翻译的材料,以便在将来翻译类似内容时使用。 它们会自动更新新翻译的内容,并在发现相似之处时为译员提供建议。
这减少了翻译时间并在更新的内容中保持一致性。 对于经常更新的网站来说,这是一个关键的本地化工具,因为它可以防止译员和编辑多次进行相同的工作。 它可能对那些很少更新其内容的小型软件应用程序不太有用。
Tag Verifiers
标签有助于提高您的内容网站页面的排名,并以一种更便于消费者阅读和理解的方式安排内容。 标签验证可以保护您的源标签,使其在翻译过程中不受损害,从而保持您的 SEO 策略正常运行。 像术语管理一样,如果您没有制定SEO策略,这可能不是一个有用的工具。
虽然所有工具都可以被宣传为必要的,但它们的有用性直接与您的内容架构相关。 了解您的架构很重要,这样您就可以为公司的用例选择最佳工具。
什么是最佳软件本地化工具?
一个强大的本地化管理平台是确保您的内容在新市场表现良好的最佳工具。 用于本地化您的内容的工具将是您本地化策略的支柱,同时与一个可以帮助您选择最佳工具以配合您的内容管理系统架构的平台合作。 一个值得信赖的翻译服务将帮助您评估您的内容优先级,并成为您做出最佳决策所需的支持系统。 您需要一个软件实施计划,该计划可以像您的公司一样发展,并帮助您扩展到未来的市场。