أفضل الممارسات

فوائد استخدام أفضل أدوات توطين البرامج لك

يتيح توطين البرامج الناجح أن يُنظر إلى المحتوى الخاص بك على أنه موثوق وأصيل في أي سوق.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

يتيح توطين البرامج الناجح أن يُنظر إلى المحتوى الخاص بك على أنه موثوق وأصيل في أي سوق.

ستتضمن استراتيجية التوطين الجيدة جميع الأدوات اللازمة لضمان تكيف منتجك بشكل جيد مع الثقافات المحددة وعدم إعطاء انطباع أول سلبي. تقدم معظم خدمات الترجمة استراتيجيات توطين تبرز وتشمل جميع الأدوات التي تقدمها، ولكن قد لا تعمل استراتيجية توطين واحدة تناسب الجميع بشكل جيد مع بنية نظام المحتوى الخاص بك.

الطريقة الوحيدة لتحديد ما إذا كان لديك استراتيجية توطين برامج جيدة هي أن يكون لديك فهم واضح لاستراتيجية عملك واحتياجات البرنامج التي تسمح لك بتحديد أي الميزات المعلن عنها هي أفضل الأدوات لتوطين البرامج لمنتجك.  

الأدوات الشائعة لتوطين البرامج وفائدتها

من المهم للغاية الانتباه إلى الميزات التي ستساعد في تحسين استراتيجية التوطين الخاصة بك. فيما يلي بعض الأنواع الشائعة وكيف يمكن استخدامها.

شاشات المعاينة

عادةً ما يتم الترويج لشاشات المعاينة كأداة لا غنى عنها لدقة المحتوى وكإشارة مبكرة لكيفية ظهور النص المباشر عند اكتمال الترجمة. في حين أنه يمكن أن يكون مفيدًا جدًا من خلال السماح للمترجمين بفهم أفضل لسياق المادة التي يترجمونها، فإنه أيضًا ليس ميزة مفيدة جدًا إذا لم يتم إنشاء الصفحات لأنه لن يكون هناك أي شيء للمعاينة حتى وجود صفحة الويب. قد تكون ميزة زائدة إذا كنت تخطط لإجراء مراجعة شاملة لضمان الجودة حيث سيتم العثور على جميع الأخطاء وإصلاحها قبل أن يصبح المحتوى الخاص بك مباشرًا.  

File Engineering

File engineering تحمي كود البرنامج الخاص بك. أثناء الترجمة، يتم التعامل مع المحتوى كسلسلة يمكن أن تعطل علامات الكود أو تؤدي إلى ترجمة كود برمجي أساسي لا ينبغي ترجمته. كل هذا يمكن أن يؤدي إلى تجربة سلبية للمستهلك ويقلل من القيمة السوقية لمنتجك. كلما كانت بنية برنامجك أكثر تعقيدًا، زادت أهمية هندسة الملفات. بالنسبة للبرامج التي تستخدم HTML بسيط، قد لا تكون مفيدة مثل الأدوات الأخرى للتعريب.  

إدارة المصطلحات

إدارة المصطلحات هي الأكثر فائدة للشركات التي نفذت استراتيجية تحسين محركات البحث (SEO) لزيادة تصنيفات شعبيتها في محركات البحث. لا تأخذ الترجمة القياسية في الاعتبار الكلمات الرئيسية لتحسين محركات البحث ويمكن أن توقف تصنيفاتك في الأسواق الجديدة.

إدارة المصطلحات تربط الكلمات الرئيسية والعبارات الخاصة باستراتيجية تحسين محركات البحث الخاصة بك للحفاظ عليها عبر اللغات والحفاظ على فوائد تحسين محركات البحث الخاصة بك. ومع ذلك، إذا لم تكن لديك استراتيجية SEO، فلن تكون إدارة المصطلحات مفيدة لك وستكون بدلاً من ذلك نفقات غير ضرورية.  

مراجعة ضمان الجودة

مراجعة ضمان الجودة (QA) هي عملية تدقيق وتحرير المحتوى للقضاء على الأخطاء أو عدم اتساق المصطلحات. كما يوفر ملاحظات للغويين لمنع الأخطاء المستقبلية لنفس الأسباب التي تم العثور عليها خلال عملية ضمان الجودة. بينما ترى معظم الشركات أن ضمان الجودة أداة ضرورية لاستراتيجية التوطين، قد لا يكون ذلك ضارًا بنفس القدر للشركات التي لديها محتوى ضئيل وتكون مستعدة لتحمل التأخيرات لإصلاح الأخطاء.  

ذاكرة الترجمة

تقوم ذاكرات الترجمة بمراقبة وتخزين المواد المترجمة سابقًا لاستخدامها في الترجمات المستقبلية للمحتوى المماثل. يقومون بتحديث تلقائي مع المحتوى المترجم حديثًا ويقدمون للغويين اقتراحات للاستخدام عند ملاحظة التشابهات.

هذا يقلل من وقت الترجمة ويحافظ على الاتساق في المحتوى المحدث. بالنسبة للمواقع التي تقوم بتحديث بشكل متكرر، هذه أداة توطين حاسمة لأنها تمنع اللغويين والمحررين من القيام بنفس العمل عدة مرات. قد لا يكون مفيدًا للتطبيقات البرمجية الصغيرة التي نادرًا ما تقوم بتحديث محتواها.  

Tag Verifiers

Tags تساعد في تحسين ترتيب صفحات موقع المحتوى الخاص بك وأيضًا ترتيب المحتوى بطريقة تسهل على المستهلكين قراءته وفهمه. يحمي التحقق من العلامة علامات المصدر الخاصة بك حتى لا تتضرر أثناء الترجمة للحفاظ على عمل استراتيجية تحسين محركات البحث بشكل جيد. مثل إدارة المصطلحات، قد لا تكون هذه أداة مفيدة إذا لم يكن لديك استراتيجية SEO موجودة.  

بينما يمكن الترويج لجميع الأدوات على أنها ضرورية، فإن فائدتها مرتبطة مباشرة بهيكل المحتوى الخاص بك. من المهم معرفة البنية الخاصة بك حتى تتمكن من اختيار أفضل الأدوات لحالة استخدام شركتك.  

ما هي أفضل أداة لتوطين البرامج؟

منصة إدارة الترجمة القوية هي أفضل أداة يمكنك استخدامها لضمان أداء المحتوى بشكل جيد في الأسواق الجديدة. الأدوات المستخدمة لتوطين المحتوى الخاص بك ستكون العمود الفقري لاستراتيجية التوطين الخاصة بك بالإضافة إلى الشراكة مع منصة يمكنها مساعدتك في اختيار أفضل الأدوات للعمل مع بنية نظام إدارة المحتوى الخاص بك. ستساعدك خدمة الترجمة الموثوقة في تقييم أولويات المحتوى الخاص بك وتكون نظام الدعم الذي تحتاجه لاتخاذ أفضل القرارات. أنت بحاجة إلى خطة لتنفيذ البرامج يمكن أن تتطور كما تفعل شركتك وتساعدك على التوسع في الأسواق المستقبلية.  

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support