Beste Praktiken

Vorteile der Verwendung der besten Software-Lokalisierungstools für Sie

Eine erfolgreiche Software-Lokalisierung ermöglicht es Ihrem Inhalt, in jedem Markt als glaubwürdig und authentisch wahrgenommen zu werden.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Erfolgreiche Software-Lokalisierung ermöglicht es, dass Ihr Inhalt in jedem Markt als glaubwürdig und authentisch wahrgenommen wird.

Eine gute Localisierungsstrategie wird alle erforderlichen Tools integrieren, um sicherzustellen, dass Ihr Produkt sich gut an spezifische Kulturen anpasst und keinen negativen ersten Eindruck hinterlässt. Die meisten Übersetzungsdienstleistungen bieten Lokalisierungsstrategien an, die alle von ihnen angebotenen Tools hervorheben und einschließen. Eine Lokalisierungsstrategie, die für alle geeignet ist, funktioniert jedoch möglicherweise nicht gut mit der Architektur Ihres Content-Systems.

Die einzige Möglichkeit festzustellen, ob Sie eine gute Software-Lokalisierungsstrategie haben, besteht darin, ein klares Verständnis Ihrer Geschäftsstrategie und Programmbedürfnisse zu haben, das es Ihnen ermöglicht, festzustellen, welche beworbenen Funktionen die besten Software-Lokalisierungswerkzeuge für Ihr Produkt sind.  

Gängige Software-Lokalisierungswerkzeuge und ihre Nützlichkeit

Es ist äußerst wichtig, auf die Funktionen zu achten, die dazu beitragen, Ihre Lokalisierungsstrategie zu verbessern. Im Folgenden sind einige gängige aufgeführt und wie sie verwendet werden können.

Vorschau-Bildschirme

Vorschau-Bildschirme werden in der Regel als unverzichtbares Werkzeug für die Genauigkeit des Inhalts und als früher Hinweis darauf beworben, wie der Live-Text nach Abschluss der Übersetzung aussehen wird. Obwohl sie sehr hilfreich sein können, indem sie Übersetzern ein besseres Verständnis des Kontexts des Materials ermöglichen, ist es auch keine sehr nützliche Funktion, wenn die Seiten nicht erstellt werden, da es nichts zu Vorschau geben würde, bis die Webseite existiert. Es kann auch eine überflüssige Funktion sein, wenn Sie eine umfangreiche Qualitätskontrolle durchführen möchten, da alle Fehler vor der Veröffentlichung Ihres Inhalts gefunden und behoben werden.  

Datei-Engineering

Datei-Engineering schützt den Code Ihrer Software. Während der Übersetzung wird der Inhalt als Zeichenkette behandelt, die Code-Marker stören oder dazu führen kann, dass wichtiger Softwarecode übersetzt wird, der nicht übersetzt werden sollte. All dies kann zu einer negativen Benutzererfahrung führen und den Marktwert Ihres Produkts mindern. Je komplexer die Architektur Ihrer Software ist, desto notwendiger ist die Dateiengineering. Bei Software, die einfaches HTML verwendet, ist es möglicherweise nicht so nützlich wie andere Lokalisierungstools.  

Terminologiemanagement

Terminologiemanagement ist besonders nützlich für Unternehmen, die eine Suchmaschinenoptimierungsstrategie (SEO) implementiert haben, um ihre Popularitätsrankings in Suchmaschinen zu erhöhen. Standardübersetzungen berücksichtigen nicht die SEO-Schlüsselwörter und können Ihre Rankings in neuen Märkten beeinträchtigen.

Das Terminologiemanagement ordnet die Schlüsselwörter und Phrasen, die spezifisch für Ihre SEO-Strategie sind, um sie über Sprachen hinweg zu erhalten und Ihre SEO Vorteile zu bewahren. Wenn Sie jedoch keine SEO-Strategie haben, wäre Terminologiemanagement für Sie nicht nützlich und stattdessen eine unnötige Ausgabe.  

Qualitätssicherungsüberprüfung

Die Qualitätssicherungsüberprüfung (QA) ist der Prozess des Korrekturlesens und Bearbeitens von Inhalten, um Fehler oder Inkonsistenzen zu beseitigen. Es bietet auch Rückmeldung an Linguisten, um zukünftige Fehler aus den gleichen Gründen zu vermeiden, die während des QA-Prozesses gefunden wurden. Während die meisten Unternehmen die Qualitätssicherung als ein unverzichtbares Werkzeug für eine Lokalisierungsstrategie betrachten, kann sie für Unternehmen mit geringem Inhalt, die bereit sind, Rückschläge zur Fehlerbehebung in Kauf zu nehmen, weniger schädlich sein.

Übersetzungsspeicher

Übersetzungsspeicher überwachen und speichern zuvor übersetztes Material für zukünftige Übersetzungen ähnlicher Inhalte. Sie werden automatisch mit neu übersetztem Inhalt aktualisiert und geben Linguisten Vorschläge zur Verwendung, wenn Ähnlichkeiten festgestellt werden.

Dies reduziert die Übersetzungszeit und gewährleistet die Konsistenz des aktualisierten Inhalts. Für Websites, die häufig aktualisiert werden, ist dies ein entscheidendes Lokalisierungstool, da es Linguisten und Editoren davon abhält, die gleiche Arbeit mehrmals zu erledigen. Es ist möglicherweise nicht so nützlich für kleinere Softwareanwendungen, die ihre Inhalte selten aktualisieren.  

Tag-Verifizierer

Tags helfen dabei, die Rangfolge der Seiten Ihres Inhalts zu verbessern und den Inhalt so anzuordnen, dass er für Verbraucher leichter lesbar und verständlich ist. Die Tag-Verifizierung schützt Ihre Quellentags, sodass sie während der Übersetzung unversehrt bleiben und Ihre SEO-Strategie gut funktioniert. Wie die Terminologieverwaltung kann dies ein nützliches Werkzeug sein, wenn Sie keine SEO-Strategie haben.  

Obwohl alle Werkzeuge als notwendig beworben werden können, hängt ihre Nützlichkeit direkt von der Architektur Ihres Inhalts ab. Es ist wichtig, Ihre Architektur zu kennen, damit Sie die besten Werkzeuge für den Anwendungsfall Ihres Unternehmens auswählen können.  

Was ist das beste Software-Lokalisierungswerkzeug?

Eine robuste Localisierungsmanagementplattform ist das beste Werkzeug, das Sie verwenden können, um sicherzustellen, dass Ihr Inhalt in neuen Märkten gut abschneidet. Die Werkzeuge, die zur Lokalisierung Ihres Inhalts verwendet werden, bilden das Rückgrat Ihrer Lokalisierungsstrategie sowie die Zusammenarbeit mit einer Plattform, die Ihnen bei der Auswahl der besten Werkzeuge für die Arbeit mit der Architektur Ihres Content-Management-Systems hilft. Ein vertrauenswürdiger Übersetzungsdienst wird Ihnen helfen, Ihre Inhaltsprioritäten zu bewerten und das Unterstützungssystem sein, das Sie benötigen, um die besten Entscheidungen zu treffen. Sie benötigen einen Plan für die Implementierung von Software, der sich mit dem Wachstum Ihres Unternehmens entwickeln kann und Ihnen dabei hilft, in zukünftige Märkte zu expandieren. Bureau Works ist eine führende Plattform für die Lokalisierung von Software, die Ihnen dabei helfen wird, eine End-to-End-Strategie zu entwickeln, um erfolgreich in neue Märkte einzutreten. Kontaktieren Sie unser Team, um mehr darüber zu erfahren, wie wir Ihnen mit den besten Software-Lokalisierungstools bei der Erreichung Ihrer Lokalisierungsziele helfen können.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support