Melhores Práticas

Benefícios das Melhores Ferramentas de Tradução de Software para Você

A tradução de software bem-sucedida permite que seu conteúdo seja visto como confiável e autêntico em qualquer mercado.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

A tradução de software bem-sucedida permite que seu conteúdo seja visto como confiável e autêntico em qualquer mercado.

Uma boa estratégia de localização incorporará todas as ferramentas necessárias para garantir que seu produto se adapte bem a culturas específicas e não cause uma primeira impressão negativa. A maioria dos serviços de tradução oferece estratégias de localização que destacam e incluem todas as ferramentas que eles oferecem, mas uma estratégia de localização única pode não funcionar bem com a arquitetura do seu sistema de conteúdo.

A única maneira de determinar se você tem uma boa estratégia de localização de software é ter uma compreensão clara da sua estratégia de negócios e das necessidades do programa que permita determinar quais recursos anunciados são as melhores ferramentas de localização de software para o seu produto.

Ferramentas Comuns de Localização de Software e Sua Utilidade

É extremamente importante prestar atenção aos recursos que ajudarão a melhorar sua estratégia de localização. Abaixo estão alguns exemplos comuns e como eles podem ser usados.

Telas de visualização

As telas de visualização geralmente são anunciadas como uma ferramenta indispensável para a precisão do conteúdo e como uma indicação antecipada de como o texto ao vivo aparecerá quando a tradução estiver completa. Embora possam ser muito úteis ao permitir que os tradutores tenham uma melhor compreensão do contexto do material que estão traduzindo, também não é uma funcionalidade muito útil de se ter se as páginas não forem criadas, pois não haveria nada para visualizar até que a página da web exista. Também pode ser uma característica redundante se você planeja passar por uma extensa revisão de garantia de qualidade, pois todos os erros serão encontrados e corrigidos antes do seu conteúdo ser publicado.  

Engenharia de Arquivo

A engenharia de arquivo protege o código do seu software. Durante a tradução, o conteúdo é tratado como uma string que pode interromper marcadores de código ou resultar na tradução de código de software essencial que não deveria ter sido traduzido. Tudo isso pode resultar em uma experiência negativa para o consumidor e diminuir o valor de mercado do seu produto. Quanto mais complexa for a arquitetura do seu software, mais necessária será a engenharia de arquivos. Para software que utiliza HTML simples, pode não ser tão útil quanto outras ferramentas de localização.  

Gerenciamento de Terminologia

O gerenciamento de terminologia é mais útil para empresas que implementaram uma estratégia de otimização de mecanismos de busca (SEO) para aumentar suas classificações de popularidade nos motores de busca. A tradução padrão não leva em consideração as palavras-chave de SEO e pode interromper sua classificação em novos mercados.

A gestão da terminologia mapeia as palavras-chave e frases específicas da sua estratégia de SEO para preservá-las em diferentes idiomas e manter os benefícios do seu SEO. No entanto, se você não tiver uma estratégia de SEO em vigor, a gestão de terminologia não seria útil para você e, em vez disso, seria um gasto desnecessário.  

Revisão de Garantia de Qualidade

A revisão de garantia de qualidade (QA) é o processo de revisão e edição de conteúdo para eliminar erros ou inconsistências. Ele também fornece feedback aos linguistas para evitar erros futuros pelos mesmos motivos encontrados durante o processo de controle de qualidade. Embora a maioria das empresas veja a garantia de qualidade como uma ferramenta imperativa para uma estratégia de localização, pode não ser tão prejudicial para empresas com conteúdo mínimo que estejam dispostas a correr riscos para corrigir erros.

Memória de Tradução

Memórias de tradução monitoram e armazenam material previamente traduzido para uso em futuras traduções de conteúdo semelhante. Eles atualizam automaticamente com conteúdo recém traduzido e fornecem sugestões aos linguistas para usar quando são notadas semelhanças.

Isso reduz o tempo de tradução e mantém a consistência no conteúdo atualizado. Para sites que são atualizados com frequência, essa é uma ferramenta de localização crucial, pois evita que os linguistas e editores façam o mesmo trabalho várias vezes. Pode não ser tão útil para aplicativos de software menores que raramente atualizam seu conteúdo.  

Verificadores de tags

As tags ajudam a melhorar o ranking das páginas do seu site e também organizam o conteúdo de uma maneira que facilita a leitura e compreensão pelos consumidores. A verificação de tags protege suas tags de origem para que elas não sejam danificadas durante a tradução, mantendo assim seu SEO funcionando corretamente. Assim como a gestão de terminologia, essa pode não ser uma ferramenta útil se você não tiver uma estratégia de SEO em vigor.  

Embora todas as ferramentas possam ser anunciadas como necessárias, sua utilidade está diretamente ligada à arquitetura do seu conteúdo. É importante conhecer sua arquitetura para que você possa escolher as melhores ferramentas para o caso de uso da sua empresa.  

Qual é a Melhor Ferramenta de Tradução de Software?

Uma plataforma robusta de gerenciamento de localização é a melhor ferramenta que você pode usar para garantir que seu conteúdo tenha um bom desempenho em novos mercados. As ferramentas utilizadas para localizar seu conteúdo serão a base de sua estratégia de localização, assim como a parceria com uma plataforma que possa ajudá-lo a escolher as melhores ferramentas para trabalhar com a arquitetura do seu sistema de gerenciamento de conteúdo. Um serviço de tradução confiável irá ajudá-lo a avaliar suas prioridades de conteúdo e ser o sistema de suporte que você precisa para tomar as melhores decisões. Você precisa de um plano para implementação de software que possa se desenvolver à medida que sua empresa cresce e ajudá-lo a expandir para mercados futuros.  

Bureau Works é uma plataforma líder do setor de gerenciamento de tradução de software que o ajudará a criar uma estratégia completa para entrar com sucesso em novos mercados. Entre em contato com nossa equipe para saber mais sobre como podemos ajudá-lo a alcançar seus objetivos de tradução de software com as melhores ferramentas de tradução de software.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito