翻译良好的网站更具吸引力,因为它们的扩展性更好。 如果我们想直接进入重点,我们可以这样放手。 但是,让我们更好地理解这意味着什么,好吗?
可扩展的本地化决定了网站的内容是否传递给正确的用户。 它决定了企业将如何与潜在客户建立联系,同时考虑搜索工具的技术方面、市场趋势、文化细微差别以及目标受众的地理特征。
为网站提供可扩展的解决方案意味着保持其更新并与主要的CMS(内容管理系统——允许在网站上创建、组织、发布和管理内容的系统)兼容。
CMS 以 WordPress、Drupal、Adobe Experience Manager 等免费或付费网站创建软件为代表,是需要动态网站而不是静态网站的企业的解决方案。
翻译一个网站不仅仅是将内容翻译成其他语言。 它包括对CMS的适应性以及一套策略和工具,这些共同带来业务扩展的好处。
从业务角度看,网站翻译良好的好处
许多企业专注于定义其目标和使命,但在技术和高效规划其内容页面时往往会失败。 他们可能会启动一个网站,但它不会产生显著的结果,即吸引经理注意力的那种结果:绩效结果。
性能结果直接与本地化策略和支持可扩展翻译的工具相关。
那么,可扩展翻译的好处是什么,以及翻译人员如何在业务方面说服他们的客户?我们可以提到:
- 立即扩张
全球 60.4% 的顶级网站是英文的。 考虑到它是全球使用人数最多的语言,这并不奇怪。 然而,世界上只有 16.2% 的人口说英语。
这意味着针对日益全球化市场的网站还有许多其他语言可供探索。
.jpeg)
网站的创建应该从最初的规划阶段就考虑翻译成外语。 这可确保在需要翻译时内容得到很好的本地化,这是智能本地化的推荐做法,更具成本效益和翻译效率。
- 具有成本效益的
使用正确的工具,例如机器翻译辅助,网站翻译可以为客户节省成本。 自动翻译对于低优先级项目或测试新语言特别有用。
- 通过术语和翻译记忆库实现个性化
每个品牌都有自己的风格指南,这是其营销策略的一部分。 "术语管理”将企业词典和词汇表相结合,以训练一个工具,确保始终使用与客户最兼容的术语。
存储在 Bureau Works 软件中的翻译记忆库也有助于这种定制,存储客户术语文件和信息,使公司能够随着时间的推移增强自动翻译响应。
完整的网站翻译服务必须包含哪些内容?
.jpeg)
扩展一个网站翻译项目需要考虑几个因素:
SEO 优化
- SEO 策略不会自动从一种语言转移到另一种语言。 它们需要对每种语言进行仔细的映射工作。
Layout
- 了解可视化面板如何分布有助于翻译人员查看内容将如何显示,并进行修正以避免在目标语言中出现不太合理的布局。
质量保证
- 质量控制不应局限于简单的语言检查,还应审查格式、代码和整体市场接受度。
Hybrid Translation
- 自动翻译是网站翻译项目的一部分,可以提高人工翻译的准确性。 最佳方式是查找平衡,考虑手动与的优缺点。 自动网站翻译,就是将流程组合在一起。
- 执行混合翻译意味着:自动网站翻译在手动流程的监督下,机器运行程序的简单性。
网站翻译市场提供了许多不太强大的解决方案。 尽管如此,只有采用整体方法的服务才能确保客户对翻译网站的后续管理尽可能简单和高效。
翻译良好的网站为翻译人员和客户创造了机会——翻译人员可以参与具有可扩展性能结果的项目,而客户的品牌则因更广泛的受众覆盖和在多种语言中保证的质量和个性化用户体验而蓬勃发展。