最佳实践

意识炸弹已投放: “停止拉丁裔涂层”

全球化走得太远了。 持续的媒体沟通并不等于连接。 在急于出售的过程中,成千上万的美国公司显然没有达到目标。 偏见和误解并不新鲜。 对于对西班牙语市场感兴趣的美国公司来说,智利企业家的发言、需求和感受与阿根廷电子商务女商人相同,她们都在寻求扩大自己蓬勃发展的公司。
Romina C. Cinquemani
8 min
Table of Contents

全球沟通不畅

全球化走得太远了。 持续的媒体沟通并不等于连接。 在急于出售的过程中,成千上万的美国公司显然没有达到目标。 偏见和误解并不新鲜。 对于对西班牙语市场感兴趣的美国公司来说,智利企业家的言谈、需求和感受与一位寻求扩展其蓬勃发展的公司的阿根廷电子商务女企业家相同。 而且他们完全不同。 当然,他们拥有相同的正确。 尽管如此,他们的心态、搜索和目标并不是一模一样。 因此,如果一家美国公司打算在西班牙裔市场推广他们的产品/服务,他们应该更了解情况。 将轻率的“拉丁裔涂层”应用于营销活动既不够也不正确。 我们不是锅里的豌豆。

公平警告

在瞄准您潜在客户的这个吸引人的3.2万亿美元市场之前,您需要尊重他们。 尊重只能源于知识。 HMC及其营销合作伙伴对此有话要说。

__wf_reserved_inherit

全速前进

西班牙裔营销委员会(HMC)最近发起了一项名为“停止拉丁裔涂层”的重大活动。 这个组织正在阐明一个非常明确的观点。 如果美国公司想要征服拉丁裔市场,他们需要投入时间和精力(没有双关语)。 该活动旨在为拉丁裔营销提供应有的重视。 西班牙裔国家在语言上是相连的,但即使是每个地区的西班牙语也大不相同。 美国对拉丁裔潜在客户的泛化充其量是侮辱性的。 而且这种情况持续了太久。 在这种情况下,他们不能指望拉丁裔公司会被号召采取行动。 卖家和供应商需要了解的不仅仅是他们的领域。 他们必须意识到文化的微妙之处和细微差别。 专业化是关键。

Thinkers andDoers

HMC 活动和提案于 4 月 11 日在纽约举行的 HMC 年会期间启动 这个项目背后的创意团队由来自MEL的Luis Miguel Messianu、来自Creyentes的Marco Vega和Lucas Panizza以及来自Casanova//McCann的Elias Weinstock组成。

“作为拉丁裔,我们过于慷慨和顺从,其他群体已经赢得了采取更积极和更进取态度的战斗。 我们觉得这是接收我们应得之物的正确时机。 增长来自拉丁裔市场,这一点必须得到承认”,MEL 的创始人、总裁兼创意总监以及该活动的创意总监 Luis Miguel Messianu 说。

Creyentes 总裁兼首席战略官 Marco Vega 强调了人才的重要性以及 MEL 和 Creyentes 等营销机构提供的开创性创意提案。 “如果我们不推动整个行业,变革就不会如应有的那样到来。 我们需要建立自己的声音,我们对自己的实力充满信心。 我们有一个远非肤浅的平台”,他警告说。

“出发点是:我们既不想请求原谅,也不想请求许可。 我们显然想向美国 CMO 展示他们错过的黄金机会。 如果他们让这个机会溜走,他们可能会完全失去他们的工作”。 

__wf_reserved_inherit

一个让人感到亲切的营销目标

作为一个文化多样化的团队,我们在Bureau Works庆祝这一倡议,并衷心支持他们的目标。 我们正在通过增强我们在文化和业务方面的相关性来改变世界。 我们知道哪些专业的营销机构会在这种情况下留下印记。 那些具有战略和创意深度的人,可以真正诚实地参与拉丁裔市场。 让我们共同努力,支持这一倡议,并成为真正的全球增长的合作伙伴。 

在回复我们发送给西班牙裔营销委员会的消息时,HMC 执行董事 Horacio Gavilan 与我们分享道: “这是我们预计的多年活动的开始。我们的下一次活动将在 2024 年戛纳国际创意节期间举行。 我们鼓励大家加入我们,#StopLatinoCoating 社交!

要为该活动做出贡献,请访问 https://www.stoplatinocoating.com/ 并在您的所有社交媒体上分享 #STOPLATINOCOATING。 传播好话并成为解决方案的一部分。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Romina C. Cinquemani
Passionate about bridging linguistic and cultural gaps through both human skill and cutting-edge translation and localization platforms. Spanish translator, and writer. A constant life apprentice.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support