بصفتك مترجمًا محترفًا، من المحتمل أنك تعرف أين يمكنك ابحث عن الموارد التي تفيدك. على مر السنين، جمعت عدة موارد أستخدمها بانتظام. أود أن أشاركك مفضلاتي، بالإضافة إلى بعض الموارد التي لا أستخدمها بنفسي (لأنها لا تغطي زوج اللغة الخاص بي)، ولكنها تُستخدم بشكل متكرر من قبل المترجمين الآخرين.
القواميس على الإنترنت: DeepL, Reverso
قد يكون هذا أمرًا بديهيًا، ولكن إذا كنت عالقًا في مصطلح ما، فقد يكون القاموس الإلكتروني أسهل طريقة لـ ابحث عن إجابة بسرعة. ربما تعرف ترجمة Google ، ولكن هل استخدمت DeepL أو Reverso حتى الآن؟ DeepL هي شركة مقرها ألمانيا تستخدم تقنية الترجمة الذكاء الاصطناعي. الشيء الأنيق في DeepL هو أنهم لا يقدمون ترجمة واحدة أو اثنتين مثل ترجمة Google، ولكن بالنسبة لمعظم المصطلحات، يسردون 10 أو حتى 20 ترجمة ممكنة، مما يتيح لك اختيار الترجمة التي تناسب سياقك. Reverso هو قاموس على الإنترنت يتضمن السياق: عندما تدخل مصطلحًا، لا تحصل على كلمات منفصلة، بل تحصل على جمل وكالة ترجمة تساعدك على فهم كيفية استخدام الكلمة وتساعدك على اختيار الترجمة الصحيحة.
ويكيبيديا
بالنسبة للبعض منكم، هذا واضح؛ بالنسبة للآخرين، قد يكون من المفاجئ رؤية ويكيبيديا في القائمة. ويكيبيديا هي، بالطبع، موسوعة. ليس بالضرورة أن تكون وظيفة الموسوعة هي التي تجعلها أداة رائعة للمترجمين؛ بل هي ميزة التبديل بين اللغات. هذا مفيد بشكل خاص إذا كنت تبحث عن ترجمة المصطلحات الفنية أو المتخصصة. خذ المصطلح الهولندي "pacht" على سبيل المثال. إذا كنت ترغب في ترجمة كلمة "pacht" إلى اللغة الإنجليزية، ولا تعرف بالضبط ما تعنيه، فإن أي قاموس عبر الإنترنت سيمنحك "الإيجار" كترجمة رئيسية.
ومع ذلك، فإن "Pacht" هو نوع محدد جدًا من عقد الإيجار، مع سياق قانوني مختلف عن الإيجار العادي. توضح ويكيبيديا الهولندية ذلك المعنى المحدد. إذا قمت بعد ذلك بالتبديل إلى النسخة الإنجليزية من نفس المقالة، فسينتهي بك الأمر في مقالة "Lease" على ويكيبيديا الإنجليزية. ستلاحظ على الفور أن وصف "عقد الإيجار" لا يتطابق مع وصف "pacht". ومع ذلك، عند التمرير لأسفل، سترى فقرة حول عقود إيجار الأرض، والتي تعطي المصطلح الأضيق "الإيجار". هذا هو المصطلح الذي تحتاجه. نظرًا لأن ويكيبيديا متوفرة بالعديد من اللغات، فهي أداة رائعة، بغض النظر عن زوج لغتك.
Urbandictionary
عند ترجمة اللغة العامية، قاموس حضري قد جاء لإنقاذي مرات أكثر مما أستطيع أن أحصي. لا يوفر ترجمات للمصطلحات، لكنه يشرح معنى اللغة العامية الإنجليزية. على سبيل المثال، إذا كنت بحاجة إلى ترجمة العبارة "يمكنني حقًا استخدام 101" إلى لغتك المستهدفة، فإن urbandictionary يخبرك أن هذا يعني أنهم بحاجة إلى تعلم الأساسيات (لأي موضوع يتحدثون عنه).
يمكنك بعد ذلك اختيار ما إذا كنت تترجم إلى مصطلح عامي بلغتك المستهدفة بنفس المعنى، أو بالأحرى اختيار ترجمة أكثر وصفًا. كن حذرًا رغم ذلك؛ Urbandictionary يعتمد على التعهيد الجماعي، وليست كل المعاني المدرجة دقيقة.
القراصنة
أنا حزين لأقول إنني لم أحصل على مهمة ترجمة تغطي القراصنة. ما زلت آمل على الرغم من أنني سأحتاج يوما ما إلى استخدام أحد مسارد القراصنة العديدة التي يمكن العثور عليها عبر الإنترنت. اثنان من أكثرها تفصيلاً هما الموجود على yourdictionary.com ومسرد المصطلحات للقراصنة في متحف القديس أوغسطين للقراصنة والكنوز.
بنوك البيانات المصطلحية الحكومية
تمتلك العديد من الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية بنوك بيانات لغوية واسعة. قاعدة البيانات التي تغطي أكبر عدد من اللغات ستكون IATE. IATE هي قاعدة بيانات المصطلحات في الاتحاد الأوروبي. يركز على المصطلحات الخاصة بالاتحاد الأوروبي.
نظرًا لأنه يستمد من الكثير من الوثائق التي تم دمجها محليًا، مثل توجيهات الاتحاد الأوروبي، فهو مصدر رائع حتى لو لم تكن تعمل على نصوص متعلقة بالاتحاد الأوروبي. عندما تقوم على سبيل المثال بترجمة المستندات القانونية من لغة أوروبية إلى أخرى، فإن قاعدة بيانات IATE لا تقدر بثمن. قاعدة بيانات الأمم المتحدة، UNTerm، أقل شمولاً ولكنها لا تزال ذات قيمة كبيرة، لا سيما بسبب المعلومات الإضافية التي تقدمها.
تقدم قاعدة البيانات هذه ترجمات بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة (الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والروسية والصينية والعربية) بالإضافة إلى بعض الألمانية والبرتغالية. عند النقر على "عرض كامل" في أي مصطلح، ستجد معلومات إضافية، بما في ذلك تعريف واختصار (إذا كان ذلك مناسبًا). قواعد بيانات المصطلحات واللغويات الأصغر التي قد تكون مفيدة لك تشمل TermiumPlus (كندا، مع إدخالات بالإنجليزية، الفرنسية، الإسبانية والبرتغالية)، Meertalige woordenlijst Vlaamse overheid (بلجيكا، مع إدخالات بالهولندية، الفرنسية والألمانية) و TERMDAT (سويسرا، مع إدخالات بالألمانية، الفرنسية، الإيطالية، الإنجليزية والرومانش).
المسارد: ProZ و TranslatorsCafé
أخيرا وليس آخرا، هناك المسارد المجتمعية ل ProZ و TranslatorsCafé. في ProZ، يمكن للأعضاء إنشاء مسارد خاصة بهم. الكثير من هذه المسارد متاحة لجميع الأعضاء الآخرين. حاليًا، لدى ProZ أكثر من 1200 مسرد من هذا النوع، تغطي عشرات اللغات ومجموعة واسعة من الموضوعات. مسارد TranslatorsCafé أقل شمولا، ولكن مع أكثر من 80,000 إدخال، لا تزال موردا قيما.