Bureau Works (BWX) هو نظام إدارة الترجمة مخصص للابتكار ومعالجة تحديات الترجمة العميقة من جذورها. يضع قدرات الذكاء الاصطناعي المتقدم في أيدي اللغويين، مما يتيح أتمتة المهام الروتينية والمعرضة للأخطاء.
تعرّف على إيجابيات وسلبيات أفضل الأدوات لتوطين اللغة لاكتشاف أيها يناسب احتياجاتك وأهدافك بشكل أفضل. انضم إلى ندوة ATA TEKTalks الفصلية الثامنة عبر الإنترنت لإجراء مقابلة مع غابرييل فيرمان من BWX. مقدمة هذه الأداة ستقدم للمترجمين المستقلين، واللغويين الداخليين، وأصحاب الشركات، والطلاب نظرة عامة عن كيفية مساعدتها في زيادة الإنتاجية وجلب أعمال جديدة.
بعد هذه الندوة عبر الإنترنت، سوف:
- افهم كيف يمكن لـ BWX المساعدة في أتمتة مسارات العمل الخاصة بالترجمة.
- تعلم كيفية التوفيق بين الموارد الترجمة المختلفة باستخدام الذكاء الاصطناعي التوليدي.
- اكتشف كيف يمكن للمدقق الدلالي في BWX أن يأخذ ضمان الجودة الخاص بك إلى المستوى التالي.
ما هو ATA TEKTalks؟ يمكن أن تبدو تقنية اللغة، أو تقنية اللغة باختصار، وكأنها متاهة مربكة تتطور يوميًا. إذا شعرت يومًا بأنك "مغلق" عن كل الإثارة—أو فقط غارق فيها—فقد حان الوقت لأخذ بوصلة والانضمام إلى مكانك كـ اللغوي المتمكن من التكنولوجيا!
يسر قسم تكنولوجيا اللغة في ATA تقديم ATA TEKTalks، وهي سلسلة ربع سنوية من الندوات عبر الإنترنت. توفر ATA TEKTalks منصة لشركات تكنولوجيا اللغات الرائدة لإلقاء التحية وتقديم رؤى والإجابة على الأسئلة ذات الصلة بعمل المستقلين ومقدمي الخدمات اللغوية وأقسام الترجمة الداخلية.
فكر في ATA TEKTalks على أنها تبادل مفتوح للمعلومات حيث توضح شركات تكنولوجيا اللغة وممثلوها كيف ولماذا يمكن لخدماتهم تحسين عائد استثمارك.
سلسلة الندوات عبر الإنترنت هذه منظمة بالتعاون مع قسم تكنولوجيا اللغة في ATA.
.jpeg)
اشترك
https://www.atanet.org/event/ata-tektalks-is-bureau-works-the-right-tool-for-you/
حول المقدم: غابرييل فيرمان هو قائد فكري ورائد أعمال متخصص في التوطين و الأتمتة لعمليات الأعمال. لقد قاد Bureau Works من وكالة ترجمة صغيرة إلى منصة التوطين/نظام إدارة الترجمة عالمي. متحدث بست لغات، نشأ وهو يتحدث الإنجليزية الأمريكية والبرتغالية البرازيلية والإسبانية الأرجنتينية. ثم تعلم القليل من الفرنسية والإيطالية والماندرين. يكتب عن التجربة المباشرة لقائد الأعمال ورجل الأعمال والأب والإنسان.