أفضل الممارسات

نصائح لترجمة سيرتك الذاتية من الإنجليزية إلى الإسبانية

إنها معرفة شائعة. هناك عدد لا يحصى من النصائح المماثلة لما سبق وما زالت تتزايد. ما الذي يجعل منتجاتنا أفضل؟ خطوة إلى الداخل وابحث عن المزيد. نحن غارقون في المحتوى، محاطون ببحث عن العمل، ويدوس علينا مجندون بلا قلب. تحتاج إلى ذكر تفردك.
Romina C. Cinquemani
6 min
Table of Contents

إنها معرفة شائعة. هناك عدد لا يحصى من النصائح المماثلة لما سبق وما زالت تتزايد. ما الذي يجعل منتجاتنا أفضل؟ خطوة إلى الداخل وابحث عن المزيد. نحن غارقون في المحتوى، محاطون ببحث عن العمل، ويدوس علينا مجندون بلا قلب. تحتاج إلى ذكر تفردك. عليك أن تقدم ما هو ذو صلة بأصحاب العمل المحتملين. عليك أن تجعل نفسك لا غنى عنه. لكن أولاً، عليك أن تؤمن بقيمتك كعامل أو محترف أو مقدم خدمات. امتلك روعتك. ثم قدم تلك القيمة الفريدة للعالم.  

__wf_reserved_inherit

الإبحار في مياه معقولة

لا تقفز بشكل أعمى في البحث عن العمل. تحقيق أي هدف يتطلب معرفة الذات. الصدق الوحشي مع نفسك إلزامي. تحتاج إلى تحديد ما لديك لتقدمه، قبل المطالبة بأي شيء في المقابل.

تعرف على السوق المستهدف:

تأكد من تحقيق الأهمية الثقافية. قم بتكييف أسلوب سيرتك الذاتية مع البلدان المحددة التي تتقدم إليها. بلدان مختلفة ناطقة بالإسبانية، توقعات مختلفة. لا تحاول إدخال وتد مربع في ثقب دائري. لكن تذكر أن تحافظ على الشخصية، حتى في حالة عدم التكيف.

كن واضحًا وموجزًا:

تقليد الأسلوب الإنجليزي المباشر. تجنب الجمل الطويلة والمعقدة. قم بتبسيط ومشاركة المعلومات ذات الصلة فقط.  

ترجمة الأقسام الرئيسية:

الأقل هو الأكثر. قم بتضمين المعلومات الشخصية والأهداف المهنية والخبرة والتعليم والمهارات والكفاءات المهمة الأخرى التي تحتاج إلى ملاحظة.

استخدم مصطلحات محددة كأصل:

احترام المفردات الخاصة بالصناعة والحفاظ عليها في الترجمة. في بيئة ثنائية اللغة، الترجمة نفسها هي خطاب تغطية.

صمم سيرتك الذاتية لكل طلب:

ابحث عن إعلان العمل. قم بتخصيص سيرتك الذاتية وفقًا لوصف العمل ومتطلبات الشركة. استكشف الكلمات الرئيسية ذات الصلة وقم بتضمينها لإبراز مدى ملاءمتك للعمل.

تطبيق تنسيق جذاب بصريًا:

أنت بحاجة إلى تنسيق احترافي. ليس مملاً، وليس عاماً، وليس "بيج". أنت بحاجة إلى تنسيق يبرز نقاط قوتك. ضمان الاتساق في جميع أنحاء المستند.

التدقيق اللغوي بدقة:

قم بتدقيق سيرتك الذاتية بعناية. اكتشاف وتصحيح أي أخطاء نحوية وإملائية وعلامات ترقيم. على الرغم من أن الكمال غير موجود، إلا أن حتى الأخطاء الطفيفة يمكن أن تكون محبطة لمسؤولي التوظيف.

تحديد الإنجازات:

ما لا يمكن قياسه، غير موجود. عندما يكون ذلك ممكنًا، قم بتحديد إنجازك بالأرقام أو النسب المئوية. تأكد من أن أرقامك صحيحة ودقيقة.

قم بتضمين التدريب والشهادات ذات الصلة. واضحة تمامًا؟

استخدم أفعال الحركة:

تجعل أفعال العمل سيرتك الذاتية أكثر وضوحًا لأصحاب العمل المحتملين. إنهم بحاجة إلى تصور عرضك والإيمان به.  

__wf_reserved_inherit

تجنب الترجمات الحرفية:

الترجمات الحرفية تقتل تدفق اللغة. إنها نتيجة راكدة لسوء الكتابة. تحتاج إلى أن يكون لديك سيرة ذاتية مترجمة "مباشرة" تنقل نفس القدر من السيرة الذاتية الأصلية.

احصل على ردود الفعل:

بعد ترجمة سيرتك الذاتية، اطلب تعليقات من المتحدثين الأصليين باللغة الإسبانية. ستكون رؤاهم ذات قيمة. يمكنهم مساعدتك في تأكيد ما إذا كانت سيرتك الذاتية سهلة الفهم وفعالة. ضع في اعتبارهم مختبري الإصدار التجريبي الخاص بك.  

من أجل الإيمان بنفسك، عليك أولاً أن تكون مستعداً. قم ببناء ثقتك بنفسك من خلال التدريب والعمل الجاد والاستعداد للتعلم من كل تجربة في الحياة. ضع في اعتبارك كل يوم فرصة للتعلم. بالإضافة إلى التعليم الرسمي والخلفية المهنية، يمكن لأمتعتك الشخصية أن تُضيف إلى قيمتك كموظف.

تقبل التحديات وواجهها وجها لوجه. عندما يكون ذلك ممكنًا، قم بإنشاء تحدياتك الخاصة. يمكن أن يتخذ النمو أشكالًا عديدة، حتى عندما لا تتوقعه. في عالم دائم التغير، لديك بالتأكيد عدد قليل من المواهب الإضافية التي قد تكون مفيدة.

لا تعتبر نفسك أمراً مفروغاً منه. لا تدع الرفض يثبط عزيمتك. اعلم أن قيمتك كمحترف لا تعتمد على الآراء الخارجية.

لا أحد يستطيع أن يحل محلك. أنت تترك بصمتك الخاصة في العالم. تأكد من أن العلامة إيجابية ولطيفة وذات صلة.

كرر لنفسك مثل تعويذة: "أنا أمتلك روعتي. وسأقدم قيمتي الفريدة للعالم. الباقي هو حكاية. وكل محاولة هي مجرد خطوة أخرى نحو تحقيق مهمتك.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Romina C. Cinquemani
Passionate about bridging linguistic and cultural gaps through both human skill and cutting-edge translation and localization platforms. Spanish translator, and writer. A constant life apprentice.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support