Beste Praktiken

Wie man einen vertrauenswürdigen Sprachdienstleister auswählt

Sprachdienstleister (LSPs) sind berüchtigt dafür, unzuverlässig zu sein. Alle paar Jahre wird ein Lokalisierungsmanager die Lokalisierung an einen anderen Dienstleister auslagern, in der Hoffnung, dass dieser besser ist als der letzte.
Luciana Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Sprachdienstleister (LSPs) sind berüchtigt dafür, unzuverlässig zu sein. Alle paar Jahre wird ein Lokalisierungsmanager die Lokalisierung an einen anderen Dienstleister auslagern, in der Hoffnung, dass dieser besser ist als der letzte. Vielleicht hat der letzte LSP Ihrem Unternehmen Tausende von versteckten Plattformgebühren berechnet.

Vielleicht haben sie anfangs punktgenaue Übersetzungen geliefert, die sich jedoch langsam in inakzeptables Gebiet entwickelt haben. Der Himmel weiß, dass Sie schon einmal verbrannt wurden. Wenn Ihre Erfahrungen mit LSPs wie eine schlechte Trennung sind, ist es an der Zeit, angemessene Schritte zu unternehmen, um sicherzustellen, dass Ihre nächste Partnerschaft eine gute ist. Du brauchst eine langfristige Beziehung, die auf Vertrauen, Verantwortlichkeit und Transparenz basiert.

Wenn du endlich einen guten Sprachdienstleister an deiner Seite hast, wirst du die Freude erleben, mit einem Anbieter zu interagieren, der dir und deinem Unternehmen tatsächlich Wert bietet. Das wünschen wir uns für Sie. Schauen wir uns an, wie man einen Sprachdienstleister auswählt. Beginnen Sie bereits zu Beginn des Verkaufszyklus nach dieser einzigartigen Beziehung zu suchen.

Sie können fast alles, was Sie über einen LSP wissen müssen, herausfinden, indem Sie ihre Preisstruktur untersuchen - was Sie unbedingt vor Vertragsunterzeichnung tun sollten. Indem Sie diese vier Schritte befolgen, können Sie die üblichen Preisfallen des Standard-LSP umgehen und sich auf Partner konzentrieren, die tatsächlich Ihre Zeit wert sind.

4 Schritte, um den richtigen Sprachdienstleister auszuwählen

Schritt 1: Berücksichtigen Sie den Wortpreis

Wenn Sie einen Lokalisierungsdienst einstellen möchten, sollten Sie zuerst den Wortpreis berücksichtigen. Aber seien Sie gewarnt - dies ist zu einer der häufigsten Köder-und-Schalter-Mechanismen in unserer Branche geworden. Sie können erwarten, dass jeder der großen LSPs auf Ihrer Liste mit einem niedrigen Wortpreis wirbt. Klingt großartig, oder? Das Problem ist, dass unehrliche Unternehmen Sie mit einem günstigen Preis anlocken und dann zusätzliche, unerwartete, vielleicht versteckte Gebühren hinzufügen. Im Laufe Ihrer Zusammenarbeit werden Sie letztendlich mehr bezahlen als wenn Sie sich für einen Konkurrenten mit einem höheren Wortpreis entschieden hätten. Beginnen Sie damit, nach einem mittleren Preis pro Wort zu suchen. So haben Sie eine bessere Chance, ein genaues Budget für Ihre gesamten Lokalisierungskosten festzulegen. Und seien Sie bereit, über diesen Preisindikator hinauszuschauen, um das Gesamtbild zu sehen.

Schritt 2: Beachte die kleinen Details

Als nächstes nimm eine Lupe zur Hand und suche nach allen versteckten Kosten, die ein LSP zu deiner Rechnung hinzufügen könnte. Achten Sie auf Richtlinien zu:

  • Übersetzungsspeicher (TM). Wie viel berechnet dieses Unternehmen für 100% Übereinstimmungen? Auch wenn perfekte Übereinstimmungen aus dem TM praktisch keine Arbeit für den Übersetzer erfordern, nutzen viele LSPs diese Gelegenheit immer noch, um ein paar Cent mehr von Ihnen abzuziehen.
  • Datei heruntergeladen. Wenn Sie nicht mit einer Lokalisierungsplattform arbeiten, die vollständig in Ihr CMS integriert ist, wie viel berechnen sie Ihnen dann für den Download von Dateien? Einige LSPs berechnen zwischen 2,00 $ und 5,00 $ pro Seite für ein PDF, das aus ihrem Repository heruntergeladen wird. Ja, das ist absolut absurd.
  • Voiceovers. Viele LSPs fordern ihre Kunden heraus, einen niedrigeren Preis für Sprachaufnahmen zu finden als den, den sie anbieten - aber beinhalten sie alle zusätzlichen Gebühren? Positionen wie Ingenieurskosten, Studiozeit, Regiehonorare und Casting-Anrufe können sich schnell summieren.

Die meisten unehrlichen LSPs kommen mit dem Abzocken ihrer Kunden davon. Stellen Sie sicher, dass Sie auf die kleinen Details achten, bevor Sie einen Vertrag unterschreiben, da sie fragwürdige Geschäftspraktiken aufdecken könnten, die Sie am Ende Tausende kosten.

Schritt 3: Verfallen Sie nicht der gestaffelten Plattformpreisgestaltung

Gestaffelte Preise sind ein weiterer Trick vieler Anbieter von Lokalisierungstechnologien. „Solange Sie innerhalb einer bestimmten Anzahl von Wörtern bleiben, erhalten Sie unseren niedrigsten Preis!“ Käufer seien gewarnt. Dies ist die größte Beschwerde, die Kunden gegenüber einigen der großen LSPs auf dem Markt haben. Die Technologie der Lokalisierungsplattform mag anfangs relativ günstig erscheinen, aber sobald Sie mehr als die zugewiesene Gesamtzahl an übersetzten Wörtern verarbeiten, könnte der LSP Gebühren hinzufügen - Gebühren, die möglicherweise erstaunlich hoch sind, weil Sie durch die übermäßige Nutzung der Technologie in die nächsthöhere Kostenebene gelangt sind. Hören Sie nicht auf ihre unberechtigten Rechtfertigungen wie "Serverplatz" und "Arbeitsvolumen". Die gestaffelte Preisgestaltung ist darauf ausgelegt, dass LSPs von erfolgreichen Kunden profitieren können. Suchen Sie nach einem Partner, der Ihnen eine lineare Skalierung ermöglicht - oder noch besser, nach einem Partner, der eine Pauschalgebühr für unbegrenzte Nutzung und unbegrenzte Benutzer berechnet. Staffelpreise sind so konzipiert, dass LSPs von Kunden profitieren können, die erfolgreich werden. Suchen Sie nach einem Partner, der es Ihnen ermöglicht, nach einem linearen Maßstab zu bezahlen - oder noch besser, nach einem Partner, der eine Pauschalgebühr für unbegrenzte Nutzung und unbegrenzte Benutzer berechnet. Auf diese Weise können Sie Ihr Unternehmen so groß wie der Markt es zulässt wachsen, ohne bestraft zu werden. Schritt 4:

Schritt 4: Stellen Sie die schwierigen Fragen

Am Ende reicht es nicht aus, repräsentative Einzelpositionen von jedem LSP zu erhalten, den Sie in Betracht ziehen. Sie müssen detaillierte Fragen stellen, die potenzielle Anbieter dazu zwingen, eine genaue Schätzung der Gesamtkosten eines realen Projekts abzugeben. Stellen Sie jedem Ihrer Anbieter eine reale Situation vor, indem Sie ein Projekt mit Anzahl der Dateien und Integrationen detailliert beschreiben und fragen, was sie in exakten Dollarbeträgen berechnen möchten. Dann nehmen Sie sich etwas Zeit, um die internen Kosten für den Aufbau einer Lokalisierungsstrategie rund um dieses Unternehmen zu berücksichtigen.

Basierend auf der von ihnen angebotenen Technologie, wie viel Zeit und Aufwand wird Ihr Personal in die Verwaltung der Lokalisierung investieren müssen? Verwenden Sie diese Schätzung und die Prognosen des LSPs, um eine Gesamtkostenzahl zu erstellen, die Sie dann zur Vergleich der Anbieter verwenden können. Dies ist der einzige Weg, um sicher zu wissen, wie viel die Lokalisierung Ihr Unternehmen kosten wird. Es ist auch der beste Weg, um herauszufinden, welche Sprachdienstleister ihre Kunden zufriedenstellen. Sie sollten unbedingt diesen Schritt abschließen, bevor Sie einen Vertrag jeglicher Art unterzeichnen - und wenn ein Anbieter es Ihnen schwer macht, genaue Kosten für Ihr Projekt zu erfahren, suchen Sie sich einen anderen Geschäftspartner.

Bei Bureau Works glauben wir daran, den Vorhang zu zerreißen und harte Wahrheiten über die Sprachdienstleistungsbranche aufzudecken. Bei so viel auf dem Spiel ist es wirklich schwer zu wissen, wie man einen vertrauenswürdigen Sprachdienstleister auswählt. Wir haben unsere Lokalisierungsplattform auf radikaler Transparenz aufgebaut, was letztendlich unseren Kunden hilft, Geld zu sparen und schneller mit qualitativ hochwertigem Inhalt globale Zielgruppen zu erreichen.Kontaktieren Sie unser Team , um mit einem Sprachdienstleister zu lokalisieren, dem Sie vertrauen können.

Geschrieben von Luciana Passos

Luciana ist COO von Bureau Works. Sie ist bekannt als eine Lücke-Brückenbauerin und eine Herzensverfolgerin.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support