Beste Praktiken

Entmystifizierung von Softwareoptionen für Website-Lokalisierungsprojekte

Mit der ständig wachsenden Nutzung und Beliebtheit des Internets für viele Verbraucherbedürfnisse ist es notwendig, einen guten ersten Eindruck online zu hinterlassen.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Mit der stetig wachsenden Nutzung und Beliebtheit des Internets für viele Verbraucherbedürfnisse ist es notwendig, einen guten ersten Eindruck online zu hinterlassen.

Die Website eines Unternehmens ist der erste Eindruck für viele Verbraucher in neuen Märkten, und deshalb ist es so wichtig, den Inhalt ordnungsgemäß zu lokalisieren. Die Lokalisierung des Inhalts geht über eine einfache Übersetzung hinaus. Sie stellt sicher, dass der Inhalt den kulturellen und sprachlichen Standards jedes Landes entspricht, um ein natürlicheres Benutzererlebnis für den Verbraucher zu schaffen. Der erste Schritt bei der Lokalisierung von Inhalten besteht darin, die Körperoption für die Software-Lokalisierung der Website auszuwählen, die den Bedürfnissen Ihres Unternehmens entspricht.  

Drei Optionen für die Software-Lokalisierung der Website

Eine der ersten Entscheidungen, die Unternehmen bei der Entwicklung ihrer Lokalisierungsstrategie treffen, besteht darin, ob sie einen Proxy-Dienst verwenden oder ihre Inhalte übersetzen möchten. Die unten aufgeführten drei Hauptoptionen haben verschiedene Vor- und Nachteile, die Unternehmen anhand ihrer Website-Architektur und ihrer Marketingbedürfnisse abwägen sollten:  

1. Proxy-Dienste

Website-Proxy-Dienste übersetzen keine Inhalte, sondern verwenden stattdessen eine Maske, um sie zu liefern. Sie fügen eine Übersetzungsebene über der vorhandenen Homepage hinzu und erstellen eine temporäre URL für jeden, der darauf in einem fremden Markt zugreift, um den Inhalt für sie zu übersetzen.  

Proxy-Services bieten eine mühelose Ersteinrichtung und geringe Anfangsinvestitionskosten, da sie keine längere Startzeit erfordern und sofort mit dem Maskieren von Inhalten zur Übersetzung beginnen können. Sie können auch mit jedem Content-Management-System arbeiten und erfordern keine architektonische Änderung, damit Ihre Website ordnungsgemäß funktioniert.  

Der Nachteil von Proxy-Diensten besteht darin, dass sie hohe langfristige Kosten verursachen, da ihre Preise mit steigendem Website-Traffic steigen. Es ist auch unmöglich, einfach zu einem anderen Übersetzungsdienst zu wechseln, da sie Inhalte nicht übersetzen und temporäre Links verwenden. Die Übersetzung des Inhalts müsste von vorne beginnen, wenn Sie sich entscheiden, den Proxy-Dienst zu verlassen.

Ein weiterer Nachteil ist, dass Proxy-Dienste keine SEO-Strategie für neue Märkte einbinden können, da Google die Maske nicht als Domain erkennt. Zusammenfassend bieten Proxy-Dienste insgesamt einen kurzfristigen Vorteil mit sofortiger Übersetzung, aber langfristig einen finanziellen und unternehmensweiten Verlust.  

2. Plug-Ins

Plug-Ins ermöglichen es Ihnen, Ihre Inhalte mithilfe ihrer automatisierten Übersetzungsdienstleistungen zu übersetzen oder manuelle Übersetzungen einzubinden. Sie geben Ihrem übersetzten Inhalt eine neue Domain, während Ihre Website-Seiten intakt bleiben, sodass Sie Ihr SEO-Wachstum steigern können.

Eines der beliebtesten ist WordPress, das wie die meisten Plug-Ins die Übersetzungsfunktionen bereitstellt, aber alle Rahmenstrategien und das Management dem Unternehmen überlässt. Andere wie Adobe Experience Manager haben das Framework integriert, damit Unternehmen Material übersetzen können.  

Obwohl Plug-Ins mehr Autonomie bieten als Proxy-Dienste, haben sie dennoch ihre Nachteile. Zum Beispiel erfordern Plug-Ins ohne Framework, dass Unternehmen unzählige Stunden und Arbeitsaufwand für das Projektmanagement aufwenden, um sicherzustellen, dass alles reibungslos für aktuelle und zukünftige Übersetzungen läuft. Sie benötigen auch viel Datei-Engineering, um übersetzte Dateien in verwendbare Dateien umzuwandeln, da ihre XLF-Dateien nicht mit den meisten Übersetzungssoftwaren funktionieren.

Auf der anderen Seite können Plug-Ins wie Adobe für einige Unternehmen restriktiver sein, da ihr Framework nicht flexibel ist.  

3. Lokalisierungsmanagementplattformen

Übersetzungsagenturen arbeiten mit Unternehmen zusammen, um eine Strategie zu entwickeln und Inhalte für sie zu übersetzen. Sie enthalten die wichtigsten Funktionen für die Übersetzung von Websites wie Übersetzungserinnerungen, Glossare, Zuordnungsautomatisierung usw.

Sie integrieren auch SEO-Pläne, um sicherzustellen, dass die Vorteile nicht in der Übersetzung verloren gehen, und unterstützen bei Überprüfungsprozessen. Sie sind in der Regel die beste Option für Unternehmen, die ihr Wachstum skalieren und zukünftige Übersetzungen vereinfachen möchten.   Es ist jedoch wichtig, mit einer ehrlichen Agentur zusammenzuarbeiten, da einige aufgrund versteckter und steigender Kosten für zukünftige Übersetzungsaufträge teuer sein können.

Übersetzungsagenturen erfordern auch mehr anfängliche Arbeit und Content-Management-Strategie, um sicherzustellen, dass alles reibungslos läuft. Im Gegensatz zu Proxy-Diensten erfordern Lokalisierungsmanagementplattformen kurzfristige Verluste durch anfängliche Startgebühren und Arbeitsbelastung für langfristigen Gewinn mit Unternehmenswachstum und einfacheren zukünftigen Übersetzungen. Die Wahl einer der beiden Optionen erfordert das Wissen um die langfristigen Ziele Ihres Unternehmens und die Auswahl einer Option, die am besten zu Ihnen passt. Erhalten Sie mehr Komfort durch die Software-Lokalisierung Ihrer Website. Die Verwendung einer Lokalisierungsmanagementplattform, die transparent über ihre Kosten informiert und an Ihre Vision anpassbar ist, kann den Aufwand für die Lokalisierung von Inhalten für neue Märkte vereinfachen. Bei Bureau Works bieten wir eine umfassende Strategie und Ergebnisse, um Ihnen bei der Verwaltung der Lokalisierung von Inhalten zu helfen und Sie auf die für Sie beste Weise zu unterstützen. Im Gegensatz zu Proxy-Diensten erfordern Lokalisierungsmanagementplattformen kurzfristige Verluste durch anfängliche Startgebühren und Arbeitsbelastung für langfristiges Wachstum des Unternehmens und einfachere zukünftige Übersetzungen. Die Wahl einer der beiden Optionen erfordert das Wissen um die langfristigen Ziele Ihres Unternehmens und die Auswahl einer Option, die am besten zu Ihnen passt. Erhalten Sie mehr Komfort bei der Lokalisierung von Website-Software. Die Verwendung einer Lokalisierungsmanagementplattform, die transparente Kosten aufweist und an Ihre Vision anpassbar ist, kann den Aufwand für die Lokalisierung von Inhalten für neue Märkte vereinfachen. Bei Bureau Works bieten wir eine umfassende Strategie und Ergebnisse, um Ihnen bei der Verwaltung der Lokalisierung von Inhalten zu helfen und Sie auf die für Sie beste Weise zu unterstützen. Wir respektieren, wie unterschiedliche Unternehmen arbeiten und bieten einen Rahmen und Unterstützung für das Content Management für die von Ihnen verwendeten Systeme. Wir ermöglichen es Unternehmen auch, den gesamten Prozess intern zu verwalten. Wir ermöglichen es Unternehmen auch, den gesamten Prozess intern zu verwalten. Sie erhalten die Freiheit, genau zu wissen, wie der Prozess voranschreitet, und die Leichtigkeit, die Tools und Funktionen zu nutzen, die den Prozess am meisten vereinfachen. Bureau Works bietet hochwertige Übersetzungssoftware, die sich leicht an die Ziele Ihres Unternehmens anpassen lässt. Kontaktieren Sie unser Team, um mehr darüber zu erfahren, wie wir das Wachstum Ihres Unternehmens in neuen Märkten unterstützen können.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support