Con l'uso e la popolarità sempre crescenti di Internet per molte esigenze dei consumatori, l'importanza di fare una buona prima impressione online è una necessità.
Il sito web di un'azienda è la prima impressione per molti consumatori in nuovi mercati, ed è per questo che è così importante localizzare correttamente il Contenuto. Localizzare il Contenuto è più che una semplice traduzione. Garantisce che il contenuto soddisfi gli standard culturali e linguistici di ciascun paese per creare un'esperienza utente che sembri naturale per il consumatore. Il primo passo nella localizzazione del contenuto è scegliere l'opzione principale per la localizzazione di software del sito web che soddisfi le esigenze della tua azienda.
Tre opzioni per la localizzazione di software del sito web
Una delle prime decisioni che le aziende prendono quando iniziano la loro strategia di localizzazione è tra l'utilizzo di un servizio proxy o la traduzione del loro contenuto. Le tre opzioni principali di seguito hanno vari pro e contro che le aziende dovrebbero valutare in base a come funzioneranno con l'architettura dei loro siti web, nonché alle loro esigenze di Marketing:
1. I servizi di Proxy
Website proxy services non traducono il Contenuto ma invece utilizzano una maschera per consegnarlo. Aggiungono un livello di traduzione sopra la homepage preesistente e creano un URL temporaneo per chiunque vi acceda in un mercato estero per tradurre il Contenuto per loro.
I servizi proxy offrono una configurazione iniziale senza sforzo e bassi costi di investimento iniziali poiché non richiedono un lungo tempo di avvio e possono iniziare a mascherare il Contenuto per tradurlo subito. Possono anche funzionare con qualsiasi sistema di gestione dei Contenuto e non richiedono alcun cambiamento architettonico affinché il tuo sito funzioni correttamente.
Lo svantaggio dei servizi proxy include costi elevati a lungo termine poiché i loro prezzi aumentano con l'aumento del traffico del sito. Rende anche impossibile passare facilmente a un servizio di traduzione diverso poiché non traducono il Contenuto e utilizzano link temporanei. La traduzione del Contenuto dovrebbe ricominciare da capo se decidessi di lasciare il servizio proxy.
Un altro svantaggio è che i servizi proxy non possono incorporare la strategia SEO per i nuovi mercati perché Google non riconosce la maschera come dominio. In conclusione, nel complesso i servizi proxy offrono un guadagno a breve termine con traduzione istantanea per una perdita finanziaria e di scalabilità aziendale a lungo termine.
2. Plug-Ins
I plug-in ti permettono di tradurre il tuo Contenuto utilizzando i loro servizi di traduzione automatizzati o incorporando traduzioni manuali. Danno al tuo Contenuto tradotto un nuovo dominio mantenendo intatte le pagine del tuo sito web, così puoi aumentare la tua crescita SEO.
Uno dei più popolari è WordPress che funziona come la maggior parte dei plug-in concedendo le caratteristiche di traduzione ma lasciando tutte le strategie e la gestione del framework all'azienda. Altri, come Adobe Experience Manager, hanno il framework integrato per consentire alle aziende di aderire alla traduzione del materiale.
Sebbene i plug-in offrano una maggiore autonomia rispetto ai servizi proxy, hanno ancora i loro svantaggi. Ad esempio, i plug-in senza un framework richiedono alle aziende di dedicare innumerevoli ore e manodopera alla gestione dei progetti, per garantire che tutto funzioni senza intoppi per le traduzioni attuali e future. Hanno anche bisogno di molta ingegneria dei file per trasformare i file tradotti in file utilizzabili, poiché i loro file XLF non funzionano con la maggior parte dei software di traduzione.
D'altra parte, i plug-in come Adobe possono sembrare più restrittivi per alcune aziende perché il loro framework non è flessibile.
3. Piattaforme di gestione della localizzazione
Le agenzie di traduzione collaborano con le aziende per creare una strategia e tradurre il contenuto per loro. Includono le caratteristiche di traduzione del sito web più notevoli come memorie di traduzione, glossari, automazione degli incarichi, ecc.
Incorporano anche piani SEO per garantire che i suoi vantaggi non vadano persi nella traduzione e assistono nei processi di revisione. Di solito sono la migliore opzione per le aziende che cercano di scalare la loro crescita e semplificare le traduzioni future. Tuttavia, è essenziale lavorare con un'agenzia onesta, poiché alcune saranno costose a causa di costi nascosti e crescenti per i lavori di traduzione futuri.
Le agenzie di traduzione richiedono anche più lavoro iniziale e una strategia di gestione del contenuto per assicurarsi che tutto funzioni senza intoppi. A differenza dei servizi proxy, le piattaforme di gestione della localizzazione richiedono una perdita a breve termine con costi iniziali di avviamento e carico di lavoro per un guadagno a lungo termine con la crescita dell'azienda e traduzioni future più facili. Scegliere una delle due opzioni richiede di conoscere gli obiettivi a lungo termine della tua azienda e selezionare l'opzione che meglio si adatta a te.
Ottieni Maggiore Comodità dalla Localizzazione di Software per Siti Web
Utilizzare una piattaforma di gestione della localizzazione che sia trasparente sui suoi costi e adattabile alla tua visione può semplificare il fastidio di localizzare il contenuto per nuovi mercati. Da Bureau Works, offriamo una strategia completa e risultati per aiutarti a gestire la localizzazione del contenuto e assisterti nel modo che funziona meglio per te. Rispettiamo il modo in cui le diverse aziende scelgono di lavorare e forniamo un quadro e assistenza nella gestione del Contenuto per i sistemi che utilizzi. Consentiamo inoltre alle aziende di gestire l'intero processo internamente. Hai la libertà di sapere esattamente come sta avanzando il processo e la facilità di utilizzare gli strumenti e le caratteristiche che semplificano maggiormente il processo.