مع الاستخدام المتزايد باستمرار وشعبية الإنترنت للعديد من احتياجات المستهلكين، فإن أهمية ترك انطباع أول جيد عبر الإنترنت أمر ضروري.
موقع الشركة هو الانطباع الأول للعديد من المستهلكين في الأسواق الجديدة، ولهذا السبب من المهم جداً توطين المحتوى بشكل صحيح. توطين المحتوى هو أكثر من مجرد ترجمة بسيطة. يضمن أن المحتوى يلبي المعايير الثقافية واللغوية لكل بلد لإنشاء تجربة مستخدم طبيعية للمستهلك. الخطوة الأولى في توطين المحتوى هي اختيار خيار الجسم لتوطين البرامج لموقع الويب الذي يناسب احتياجات شركتك.
ثلاثة خيارات لتوطين البرامج لموقع الويب
أحد القرارات الأولى التي تتخذها الشركات عند بدء استراتيجية التوطين هو الاختيار بين استخدام خدمة الوكيل أو ترجمة المحتوى الخاص بها. الخيارات الرئيسية الثلاثة أدناه لها مزايا وعيوب مختلفة يجب على الشركات تقييمها بناءً على كيفية عملها مع بنية مواقعها الإلكترونية وكذلك احتياجاتها في التسويق:
1. خدمات الوكيل
موقع خدمات الوكيل لا تترجم المحتوى بل تستخدم قناعًا لتقديمه. يقومون بإضافة طبقة من الترجمة فوق الصفحة الرئيسية الموجودة مسبقًا وإنشاء عنوان URL مؤقت لأي شخص يصل إليها في سوق أجنبي لترجمة المحتوى له.
تقدم خدمات البروكسي إعدادًا أوليًا سهلاً وتكاليف استثمار منخفضة في البداية لأنها لا تتطلب وقت بدء طويل ويمكنها البدء في إخفاء المحتوى لترجمته بشكل صحيح على الفور. يمكنهم أيضًا العمل مع أي نظام إدارة المحتوى ولا يتطلبون أي تغيير معماري لكي يعمل موقعك بشكل صحيح.
الجانب السلبي لخدمات الوكيل يشمل تكبد تكاليف طويلة الأجل باهظة حيث تزداد أسعارها مع زيادة حركة المرور على الموقع. كما يجعل من المستحيل التبديل بسهولة إلى خدمة ترجمة مختلفة لأنها لا تترجم المحتوى وتستخدم روابط مؤقتة. سيتعين على ترجمة المحتوى أن تبدأ من جديد إذا قررت مغادرة خدمة الوكيل. عيب آخر هو أن خدمات الوكيل لا يمكنها دمج استراتيجية تحسين محركات البحث للأسواق الجديدة لأن Google لا تتعرف على القناع كمجال. في الختام، توفر خدمات البروكسي الشاملة مكاسب قصيرة الأجل مع الترجمة الفورية لخسارة مالية طويلة الأجل وخسارة على نطاق الشركة.
2. الإضافات
تسمح لك الإضافات بترجمة المحتوى الخاص بك باستخدام خدمات الترجمة الآلية أو دمج الترجمات اليدوية. إنهم يمنحون المحتوى المترجم الخاص بك نطاقًا جديدًا مع الحفاظ على صفحات موقعك سليمة، بحيث يمكنك زيادة نمو تحسين محركات البحث لديك.
واحدة من الأكثر شعبية هي WordPress التي تعمل مثل معظم الإضافات من خلال منح ميزات الترجمة ولكن تترك جميع استراتيجيات وإدارة الإطار للشركة. يحتوي آخرون مثل Adobe Experience Manager على إطار عمل مدمج للشركات للالتزام بترجمة المواد.
على الرغم من أن المكونات الإضافية تمنح مزيدًا من الاستقلالية مقارنة بخدمات البروكسي، إلا أنها لا تزال تعاني من عيوبها. على سبيل المثال، تتطلب المكونات الإضافية التي لا تحتوي على إطار عمل من الشركات إنفاق ساعات وعمالة لا حصر لها لإدارة المشروع لضمان سير كل شيء بسلاسة للترجمات الحالية والمستقبلية. يحتاجون أيضًا إلى الكثير من هندسة الملفات لتحويل الملفات المترجمة إلى ملفات قابلة للاستخدام لأن ملفات XLF الخاصة بهم لا تعمل مع معظم برامج الترجمة.
من ناحية أخرى، يمكن أن تشعر المكونات الإضافية مثل Adobe بأنها أكثر تقييدًا لبعض الشركات لأن إطار عملها غير مرن.
3. منصات إدارة التوطين
وكالات الترجمة تتعاون مع الشركات لوضع استراتيجية وترجمة المحتوى لها. تتضمن الميزات الأكثر بروزًا لترجمة المواقع مثل ذاكرات الترجمة، القواميس، الأتمتة في التعيين، إلخ.
كما أنها تتضمن خطط تحسين محركات البحث لضمان عدم ضياع فوائدها في الترجمة والمساعدة في عمليات المراجعة. عادةً ما يكونون الخيار الأفضل للشركات التي تسعى لتوسيع نموها وتبسيط الترجمات المستقبلية. ومع ذلك، فإن العمل مع وكالة صادقة أمر ضروري، حيث أن بعض الوكالات ستكون مكلفة بسبب التكاليف المخفية والمتزايدة لأعمال الترجمة المستقبلية.
وكالات الترجمة تتطلب أيضًا المزيد من العمل الأولي واستراتيجية إدارة المحتوى للتأكد من أن كل شيء يسير بسلاسة. على عكس خدمات الوكيل، تتطلب منصات إدارة التوطين خسارة قصيرة الأجل مع رسوم بدء العمل الأولية وحجم العمل لتحقيق مكاسب طويلة الأجل مع نمو الشركة وتسهيل الترجمات المستقبلية. يتطلب اختيار أي من الخيارين معرفة الأهداف طويلة الأجل لشركتك واختيار الخيار الذي يناسبك بشكل أفضل.
احصل على المزيد من الراحة من توطين البرامج لموقع الويب
استخدام منصة إدارة التوطين التي تكون شفافة بشأن تكاليفها وقابلة للتكيف مع رؤيتك يمكن أن يبسط عملية توطين المحتوى للأسواق الجديدة. في Bureau Works، نقدم استراتيجية شاملة ونتائج لمساعدتك في إدارة توطين المحتوى وتقديم المساعدة بأي طريقة تناسبك. نحن نحترم كيفية اختيار الشركات المختلفة للعمل ونوفر إطار عمل ومساعدة في إدارة المحتوى للأنظمة التي تستخدمها. نحن نمكّن الشركات أيضًا من إدارة وكالة ترجمة العملية داخليًا. لديك الحرية في معرفة كيفية تقدم العملية بالضبط وسهولة استخدام الأدوات والميزات التي تبسط العملية إلى أقصى حد.