Melhores Práticas

Desmistificando as Opções de Software para Projetos de Tradução de Site

Com o uso e popularidade cada vez maiores da internet para muitas necessidades do consumidor, a importância de causar uma boa primeira impressão online é uma necessidade.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Com o uso e popularidade cada vez maiores da internet para muitas necessidades do consumidor, a importância de causar uma boa primeira impressão online é uma necessidade.

O site de uma empresa é a primeira impressão para muitos consumidores em novos mercados, e é por isso que é tão importante localizar o conteúdo corretamente. Localizar conteúdo é mais do que uma simples tradução. Ele garante que o conteúdo atenda aos padrões culturais e linguísticos de cada país, criando uma experiência de usuário natural para o consumidor. O primeiro passo na tradução de software é escolher a opção de corpo para a localização do software do site que atenda às necessidades da sua empresa.  

Três opções para a tradução de software do site

Uma das primeiras decisões que as empresas tomam ao iniciar sua estratégia de localização é entre usar um serviço de proxy ou traduzir seu conteúdo. As três principais opções abaixo têm vários prós e contras que as empresas devem considerar com base em como isso funcionará com a arquitetura de seus sites, bem como em suas necessidades de marketing:  

1. Serviços de Proxy

Website serviços de proxy não traduzem o conteúdo, mas, em vez disso, usam uma máscara para entregá-lo. Eles adicionam uma camada de tradução sobre a página inicial pré-existente e criam uma URL temporária para qualquer pessoa que acesse em um mercado estrangeiro para traduzir o conteúdo para eles.  

Os serviços de proxy oferecem uma configuração inicial fácil e baixos custos iniciais de investimento, pois não exigem um tempo de inicialização prolongado e podem começar a mascarar o conteúdo para traduzi-lo imediatamente. Eles também podem trabalhar com qualquer sistema de gerenciamento de conteúdo e não exigem nenhuma mudança arquitetônica para que seu site funcione corretamente.  

A desvantagem dos serviços de proxy inclui incorrer em custos elevados a longo prazo, pois seus preços aumentam com o crescimento do tráfego do site. Também torna impossível mudar facilmente para um serviço de tradução diferente, já que eles não traduzem o conteúdo e usam links temporários. A tradução de conteúdo teria que começar do zero se você decidisse sair do serviço de proxy.

Outra desvantagem é que os serviços de proxy não podem incorporar estratégias de SEO para novos mercados, pois o Google não reconhece a máscara como um domínio. Em conclusão, os serviços de proxy oferecem um ganho de curto prazo com tradução instantânea, mas resultam em perda financeira e de escalabilidade da empresa a longo prazo.  

2. Plug-Ins

Os plug-ins permitem que você traduza seu conteúdo usando seus serviços de tradução automatizada ou incorporando traduções manuais. Eles dão ao seu conteúdo traduzido um novo domínio, mantendo suas páginas do site intactas, para que você possa aumentar seu crescimento de SEO.  

Um dos mais populares é o WordPress, que funciona como a maioria dos plug-ins, concedendo recursos de tradução, mas deixando todas as estratégias e gerenciamento do framework a cargo da empresa. Outros, como o Adobe Experience Manager, possuem o framework integrado para que as empresas possam aderir à tradução de materiais.  

Embora os plug-ins ofereçam mais autonomia do que os serviços de proxy, eles ainda têm suas desvantagens. Por exemplo, plug-ins sem um framework exigem que as empresas gastem inúmeras horas e trabalho em gerenciamento de projetos para garantir que tudo funcione perfeitamente para traduções atuais e futuras. Eles também precisam de muita engenharia de arquivos para transformar arquivos traduzidos em utilizáveis, já que seus arquivos XLF não funcionam com a maioria dos softwares de tradução.

Por outro lado, plug-ins como o Adobe podem parecer mais restritivos para algumas empresas porque sua estrutura não é flexível.  

3. Plataformas de Gerenciamento de Localização

Agências de tradução se associam a empresas para criar uma estratégia e traduzir conteúdo para elas. Eles incluem os recursos mais notáveis de tradução de websites, como memórias de tradução, glossários, automação de atribuições, etc.

Eles também incorporam planos de SEO para garantir que seus benefícios não se percam na tradução e auxiliam nos processos de revisão. Eles geralmente são a melhor opção para empresas que buscam expandir seu crescimento e simplificar traduções futuras. No entanto, trabalhar com uma agência honesta é essencial, pois algumas podem ser caras devido a custos ocultos e crescentes para futuros trabalhos de tradução.

As agências de tradução também exigem mais trabalho inicial e estratégia de gerenciamento de conteúdo para garantir que tudo funcione sem problemas. Ao contrário dos serviços de proxy, as plataformas de gerenciamento de localização exigem uma perda a curto prazo com taxas iniciais e carga de trabalho para um ganho a longo prazo com o crescimento da empresa e traduções futuras mais fáceis. Escolher uma das opções requer conhecer os objetivos de longo prazo da sua empresa e selecionar a opção que melhor se adequa a você.

Obtenha mais conveniência com a tradução de software para sites

usando uma plataforma de gerenciamento de localização que seja transparente sobre seus custos e adaptável à sua visão, o que pode simplificar a tarefa de localizar conteúdo para novos mercados. Na Bureau Works, entregamos estratégia e resultados de ponta a ponta para ajudá-lo a gerenciar a localização de conteúdo e auxiliar da melhor maneira possível. Respeitamos como diferentes empresas escolhem trabalhar e fornecemos um framework e assistência de gerenciamento de conteúdo para os sistemas que você utiliza. Também permitimos que as empresas gerenciem o processo completo internamente. Você obtém a liberdade de saber exatamente como o processo está avançando e a facilidade de usar as ferramentas e recursos que simplificam o processo ao máximo.  

Bureau Works fornece software de tradução de alta qualidade que é facilmente adaptável aos objetivos da sua empresa. Entre em contato com nossa equipe para saber mais sobre como podemos ajudar no crescimento da sua empresa em novos mercados.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito